Atos 6

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khawa phakhan, siamruoi milu inhongkheella, Greek chongkaril Jihudi khat-um khawa ramma kaom Jihudi ngai insuolna inhong-nei, ajarchu Greek chongkaril Jihudi chuulmei ngaikha nisuo ah insial semna khan leirawat mujei.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Khawa jarra siamruoi soomleini ngaikhan Pathian ka-inngamna rakip ngaikha inkoi chunna inti, “Bak le in thonasik bit-ah keini'n Pathian chonghi rilmaksik akatuun emakjei.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Khawa jarra, E ule-nai ngai, omchan katha mi, Ratha Inthiang le singwarna kasip pasal sari nangni karra nakadangpiru, halli keini'n hiwa chuon ka-ensui sik-ah kindasik eii.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Takkha keinichu pui katungnga Pathian chongkachoisik khat-um kani sik-ah inpesuok takkinte.””
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Halli hiwa tirton ngai chonghin mipui rakip malung aleitaijei, inmani inngamnale Ratha Inthiang in kasip pasal, Stephen, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, halli Antioch mi Jihudi kaluut Nicolaus ngaihi inkadangjei.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Tirton ngai ma-ah inmani inminngirra, halli inchungnga inkut induongnga Pathian diang innipijei.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Khawa jarra Pathian chongkha inthang tirra, Jerusalemma kaom siamruoi ngaikha kheella inhongtamjei, halli thiampu katamtak ngai-um inngamna khan inzootjei.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Halli Stephen kha Pathian rawaan khat-um ranak in asip ah, mi ngai karra chuon inlak inlak ngaikha aleitho.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Inlungdouwa kaleeng (tia inkoi) synagogue mi ama kazootmak lekkhat, halli Cyrenian, Alexandrian, khat-um aleiilak Jihudi Cilicia le Asia ah kaom inmani ngai'n inhongsuok ah Stephen le murruolsiak katho inleiphut.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Takkha Ratha in Stephen kha singwar ape ah achongril kha inmani'n tuunmak leiti matormu.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Khawa jarra inmani'n mi lekkhat ruuk-ah sial inpeya, hinthoa inminril jei, “Ama'n Moses le Pathian chungnga kasechong iril keini'n kinjet.””
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Hinthoa inmani'n uparup ngai, Sinadan karu ngai halli mipui ngaikha inminhaangjei, halli inmani'n inhongli ama kha insurra, Sanhedrin ngai maikuungnga inhongruoijei.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Khawapha inmani'n ama chungnga maleisei sakhi kapesik mi lekkhat inhongruoiya, inmani'n inti, “Hiwa mi hin,”” “Inthiang Biak-inn khat-um Moses Sinadan chungnga chong ariljol,
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 ajarchu Nazareth Jisu'n hiwa Biak-inn hi thiatta halli Moses in eini diangnga inape Sinadan hi athuulsik eii tia iril kha keini'n kinjet.””
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Khanna in-ong Sanhedrin rakip in Stephen diang mitmachim lekleiya in-enpha, ama meelkha marwaan tirton inkhat meelsuo angnga inleimu.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.