Atos 6

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khawa phakhan, siamruoi milu inhongkheella, Greek chongkaril Jihudi khat-um khawa ramma kaom Jihudi ngai insuolna inhong-nei, ajarchu Greek chongkaril Jihudi chuulmei ngaikha nisuo ah insial semna khan leirawat mujei.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Khawa jarra siamruoi soomleini ngaikhan Pathian ka-inngamna rakip ngaikha inkoi chunna inti, “Bak le in thonasik bit-ah keini'n Pathian chonghi rilmaksik akatuun emakjei.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Khawa jarra, E ule-nai ngai, omchan katha mi, Ratha Inthiang le singwarna kasip pasal sari nangni karra nakadangpiru, halli keini'n hiwa chuon ka-ensui sik-ah kindasik eii.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Takkha keinichu pui katungnga Pathian chongkachoisik khat-um kani sik-ah inpesuok takkinte.””
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Halli hiwa tirton ngai chonghin mipui rakip malung aleitaijei, inmani inngamnale Ratha Inthiang in kasip pasal, Stephen, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, halli Antioch mi Jihudi kaluut Nicolaus ngaihi inkadangjei.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Tirton ngai ma-ah inmani inminngirra, halli inchungnga inkut induongnga Pathian diang innipijei.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Khawa jarra Pathian chongkha inthang tirra, Jerusalemma kaom siamruoi ngaikha kheella inhongtamjei, halli thiampu katamtak ngai-um inngamna khan inzootjei.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Halli Stephen kha Pathian rawaan khat-um ranak in asip ah, mi ngai karra chuon inlak inlak ngaikha aleitho.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Inlungdouwa kaleeng (tia inkoi) synagogue mi ama kazootmak lekkhat, halli Cyrenian, Alexandrian, khat-um aleiilak Jihudi Cilicia le Asia ah kaom inmani ngai'n inhongsuok ah Stephen le murruolsiak katho inleiphut.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Takkha Ratha in Stephen kha singwar ape ah achongril kha inmani'n tuunmak leiti matormu.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Khawa jarra inmani'n mi lekkhat ruuk-ah sial inpeya, hinthoa inminril jei, “Ama'n Moses le Pathian chungnga kasechong iril keini'n kinjet.””
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Hinthoa inmani'n uparup ngai, Sinadan karu ngai halli mipui ngaikha inminhaangjei, halli inmani'n inhongli ama kha insurra, Sanhedrin ngai maikuungnga inhongruoijei.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Khawapha inmani'n ama chungnga maleisei sakhi kapesik mi lekkhat inhongruoiya, inmani'n inti, “Hiwa mi hin,”” “Inthiang Biak-inn khat-um Moses Sinadan chungnga chong ariljol,
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 ajarchu Nazareth Jisu'n hiwa Biak-inn hi thiatta halli Moses in eini diangnga inape Sinadan hi athuulsik eii tia iril kha keini'n kinjet.””
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Khanna in-ong Sanhedrin rakip in Stephen diang mitmachim lekleiya in-enpha, ama meelkha marwaan tirton inkhat meelsuo angnga inleimu.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.