Atos 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peter le John in nisuokhat kholeitiang ninasik phadan inthum chulpha, Biak-inn khan inleisi.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Halli inneiya inphut akekakiak mi inkhat inhongruoiya Suongkot katha, inti munkhan Biak-inn hongkaluut mi rakip diangnga inphut nisuo ah sial kanisik ah inleida.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ama'n Peter li John Biak-inn khan inhongluut amupha, angmekhat naperu tia akut adouwa aleini.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Peter li John in amadiang kathatak ah in-enli, Peter in aleiti, “Keinidiang na-enro!””
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Khawa jarra angmekhat inmani diang ralaang jeikate tia, malungkaluut ah alei-en.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Halli Peter in amadiang aleiti, “Kei soonna li dangka iteii neimong, takkha kineihi nangdiang napekate, Nazareth Jisu Christa ramingnga inthei-inlang siro!””
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Halli ama'n akut changtiang ma-ouwa akeitheijei, khawapha takkhan mipa akeii li akeii-artui kha ahongngarjei,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 halli ama'n inchoomma akeiiya ngirjei, kasi-kahong aphut jei, halli inmanile inruoiya Biak-inn khan inluut ah Pathian inminpaak ah insi-inhongjei.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Halli ama'n asi-ahongnga Pathian inminpaak kha khanna kaom mipui ngai'n inleimu,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 inmani'n amahi eii Suongkot Katha inti biak-inn khan in-ongnga bukanipa ti injetpha, ama diangnga kasuok kha angmejei tia inmani rakip inleingak jei.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Mipa khan Peter li John mahuumma omlaikhan, Solomon Tuolngur, inti munkhan mi rakip in inngak ah inmani diang inhongtaanjei.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Peter in mipui kha amupha, inmani diang ati, “E Israel mi ngai, angsikme nangni'n hiwahi ningngak,”” halli katha ah ningna-en? keini'n hiwa mipahi keini ranak khat-um Pathian kacheet tak-ah kin-inngamna khan kinminsi eii tia ningngaidon be?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abraham, Isaac, khat-um Jacob Pathian khan, tichu eini nipi-nipu ngai Pathian in alur-alianna kha Asuokpa Jisu diang apejei; takkha nangni'n amakha achongkasi ngai kutchungnga ningleipesuok, halli Pilate in masuosik atisuo katung nangni'n Pilate maikuungnga leizootmakchu. Suok 3:15
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Takkha nangni inchu mi inthiang khat-um mi katuun ama kha zootmakchu, mi kathat ama kha nangnisik ah Pilate diang masuonasik ningnijei, Matt 27:15-23; Mk 15:6-14; Luk 23:13-23; Jn 19:12-15
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 halli nangni'n ringna kanapepa kha ningthatjei, takkha Pathian in thiya inphut aminringjei, hiwa jarra keini sakhi kin-eii.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ama ramingnga ngamna ranak khan hiwa kekakiak mipa chungnga ranak ngarna kha apejei. Ama ramingnga ngamna jarra chuon intho kha ningmu ningjetjei; hiwahi Jisu diangnga ngamna khan ningraja maikuungnga amahi imindam ejei.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Halli tuunchu, ule-nai ngai, nangni le ninglamkakei ngai innum ningleijetmak jarra, Jisu diang ningleitho eii ti kei'n kajet.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Pathian in matiang pha kasoot tak-ah inphut Pathian-chongkachoi rakip diangnga ileiminrilsa Christa kha lapoong-laraalsik eii; tikha hinthoa huui itung ejei.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Khawa jarra malung thuulru, Pathian diang heikirru, khawakha ningtho inchu ama'n ningmanu ngaikha narangaidam pisik eii.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Nangni sik-ah ikadang suojei Messiah kha tichu Pumi diangnga inphut Jisu ratha ngarnasik ajuotirsik eii.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Pathian in matiangnga Pathian chongkachoi ngai ileiminril angnga, angrakip inboolthar maklaiseng ama kha marwaan chungnga aom cheisik eii.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ajarchu Moses in aleiti, “‘Pumi ning-Pathian khan nangni sik-ah kei inajuotir angnga Pathian chongkachoi ningmi tak inkhat ajuotirsik eii,’’ ama'n nangni diangnga itho iril rakip kha juiru. Innidan 18:15,18
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Tu e-innum Pathian chongkachoipa chongril kajuimak mikha, Pathian mi-ngai karra inphut thenkhoita aminmangsik eii. Innidan 18:19
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Pathian chongkachoi rakip, Samuel makheiya inphut anuk ah kajuo ngaiseng in angme tuunlai pha katungnga kasuoksik rakip kha inleirilsuok jei.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Pathian chongkachoi ngai diangnga Pathian chong-inkhitna kha nangnisik kha eii, halli ningpi-ningpu ngai diangnga inphut chong-inkhitna khan nangni'n tum ningnei eii. Tichu Pathian in Abraham diang ati, “‘Ningtusuon-ningtesuon makheiya kei'n nuoipilchung miring rakip chungnga rawaan kapesik eii. Inphut 22:18
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Khawa jarra nangni rakip in ningthamakna lamma inphut ningheikirra, ningrawaan thanasik, Pathian in nangni diang ma-insakhet ah Asuokpa kha ajuotirjei.””
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.