Atos 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Peter le John in nisuokhat kholeitiang ninasik phadan inthum chulpha, Biak-inn khan inleisi.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Halli inneiya inphut akekakiak mi inkhat inhongruoiya Suongkot katha, inti munkhan Biak-inn hongkaluut mi rakip diangnga inphut nisuo ah sial kanisik ah inleida.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ama'n Peter li John Biak-inn khan inhongluut amupha, angmekhat naperu tia akut adouwa aleini.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Peter li John in amadiang kathatak ah in-enli, Peter in aleiti, “Keinidiang na-enro!””
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Khawa jarra angmekhat inmani diang ralaang jeikate tia, malungkaluut ah alei-en.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Halli Peter in amadiang aleiti, “Kei soonna li dangka iteii neimong, takkha kineihi nangdiang napekate, Nazareth Jisu Christa ramingnga inthei-inlang siro!””
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Halli ama'n akut changtiang ma-ouwa akeitheijei, khawapha takkhan mipa akeii li akeii-artui kha ahongngarjei,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 halli ama'n inchoomma akeiiya ngirjei, kasi-kahong aphut jei, halli inmanile inruoiya Biak-inn khan inluut ah Pathian inminpaak ah insi-inhongjei.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Halli ama'n asi-ahongnga Pathian inminpaak kha khanna kaom mipui ngai'n inleimu,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 inmani'n amahi eii Suongkot Katha inti biak-inn khan in-ongnga bukanipa ti injetpha, ama diangnga kasuok kha angmejei tia inmani rakip inleingak jei.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Mipa khan Peter li John mahuumma omlaikhan, Solomon Tuolngur, inti munkhan mi rakip in inngak ah inmani diang inhongtaanjei.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Peter in mipui kha amupha, inmani diang ati, “E Israel mi ngai, angsikme nangni'n hiwahi ningngak,”” halli katha ah ningna-en? keini'n hiwa mipahi keini ranak khat-um Pathian kacheet tak-ah kin-inngamna khan kinminsi eii tia ningngaidon be?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Abraham, Isaac, khat-um Jacob Pathian khan, tichu eini nipi-nipu ngai Pathian in alur-alianna kha Asuokpa Jisu diang apejei; takkha nangni'n amakha achongkasi ngai kutchungnga ningleipesuok, halli Pilate in masuosik atisuo katung nangni'n Pilate maikuungnga leizootmakchu. Suok 3:15
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Takkha nangni inchu mi inthiang khat-um mi katuun ama kha zootmakchu, mi kathat ama kha nangnisik ah Pilate diang masuonasik ningnijei, Matt 27:15-23; Mk 15:6-14; Luk 23:13-23; Jn 19:12-15
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 halli nangni'n ringna kanapepa kha ningthatjei, takkha Pathian in thiya inphut aminringjei, hiwa jarra keini sakhi kin-eii.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ama ramingnga ngamna ranak khan hiwa kekakiak mipa chungnga ranak ngarna kha apejei. Ama ramingnga ngamna jarra chuon intho kha ningmu ningjetjei; hiwahi Jisu diangnga ngamna khan ningraja maikuungnga amahi imindam ejei.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Halli tuunchu, ule-nai ngai, nangni le ninglamkakei ngai innum ningleijetmak jarra, Jisu diang ningleitho eii ti kei'n kajet.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Pathian in matiang pha kasoot tak-ah inphut Pathian-chongkachoi rakip diangnga ileiminrilsa Christa kha lapoong-laraalsik eii; tikha hinthoa huui itung ejei.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Khawa jarra malung thuulru, Pathian diang heikirru, khawakha ningtho inchu ama'n ningmanu ngaikha narangaidam pisik eii.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Nangni sik-ah ikadang suojei Messiah kha tichu Pumi diangnga inphut Jisu ratha ngarnasik ajuotirsik eii.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Pathian in matiangnga Pathian chongkachoi ngai ileiminril angnga, angrakip inboolthar maklaiseng ama kha marwaan chungnga aom cheisik eii.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ajarchu Moses in aleiti, “‘Pumi ning-Pathian khan nangni sik-ah kei inajuotir angnga Pathian chongkachoi ningmi tak inkhat ajuotirsik eii,’’ ama'n nangni diangnga itho iril rakip kha juiru. Innidan 18:15,18
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Tu e-innum Pathian chongkachoipa chongril kajuimak mikha, Pathian mi-ngai karra inphut thenkhoita aminmangsik eii. Innidan 18:19
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Pathian chongkachoi rakip, Samuel makheiya inphut anuk ah kajuo ngaiseng in angme tuunlai pha katungnga kasuoksik rakip kha inleirilsuok jei.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Pathian chongkachoi ngai diangnga Pathian chong-inkhitna kha nangnisik kha eii, halli ningpi-ningpu ngai diangnga inphut chong-inkhitna khan nangni'n tum ningnei eii. Tichu Pathian in Abraham diang ati, “‘Ningtusuon-ningtesuon makheiya kei'n nuoipilchung miring rakip chungnga rawaan kapesik eii. Inphut 22:18
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Khawa jarra nangni rakip in ningthamakna lamma inphut ningheikirra, ningrawaan thanasik, Pathian in nangni diang ma-insakhet ah Asuokpa kha ajuotirjei.””
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.