Atos 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peter le John in nisuokhat kholeitiang ninasik phadan inthum chulpha, Biak-inn khan inleisi.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Halli inneiya inphut akekakiak mi inkhat inhongruoiya Suongkot katha, inti munkhan Biak-inn hongkaluut mi rakip diangnga inphut nisuo ah sial kanisik ah inleida.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ama'n Peter li John Biak-inn khan inhongluut amupha, angmekhat naperu tia akut adouwa aleini.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Peter li John in amadiang kathatak ah in-enli, Peter in aleiti, “Keinidiang na-enro!””
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Khawa jarra angmekhat inmani diang ralaang jeikate tia, malungkaluut ah alei-en.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Halli Peter in amadiang aleiti, “Kei soonna li dangka iteii neimong, takkha kineihi nangdiang napekate, Nazareth Jisu Christa ramingnga inthei-inlang siro!””
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Halli ama'n akut changtiang ma-ouwa akeitheijei, khawapha takkhan mipa akeii li akeii-artui kha ahongngarjei,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 halli ama'n inchoomma akeiiya ngirjei, kasi-kahong aphut jei, halli inmanile inruoiya Biak-inn khan inluut ah Pathian inminpaak ah insi-inhongjei.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Halli ama'n asi-ahongnga Pathian inminpaak kha khanna kaom mipui ngai'n inleimu,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 inmani'n amahi eii Suongkot Katha inti biak-inn khan in-ongnga bukanipa ti injetpha, ama diangnga kasuok kha angmejei tia inmani rakip inleingak jei.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Mipa khan Peter li John mahuumma omlaikhan, Solomon Tuolngur, inti munkhan mi rakip in inngak ah inmani diang inhongtaanjei.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Peter in mipui kha amupha, inmani diang ati, “E Israel mi ngai, angsikme nangni'n hiwahi ningngak,”” halli katha ah ningna-en? keini'n hiwa mipahi keini ranak khat-um Pathian kacheet tak-ah kin-inngamna khan kinminsi eii tia ningngaidon be?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abraham, Isaac, khat-um Jacob Pathian khan, tichu eini nipi-nipu ngai Pathian in alur-alianna kha Asuokpa Jisu diang apejei; takkha nangni'n amakha achongkasi ngai kutchungnga ningleipesuok, halli Pilate in masuosik atisuo katung nangni'n Pilate maikuungnga leizootmakchu. Suok 3:15
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Takkha nangni inchu mi inthiang khat-um mi katuun ama kha zootmakchu, mi kathat ama kha nangnisik ah Pilate diang masuonasik ningnijei, Matt 27:15-23; Mk 15:6-14; Luk 23:13-23; Jn 19:12-15
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 halli nangni'n ringna kanapepa kha ningthatjei, takkha Pathian in thiya inphut aminringjei, hiwa jarra keini sakhi kin-eii.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ama ramingnga ngamna ranak khan hiwa kekakiak mipa chungnga ranak ngarna kha apejei. Ama ramingnga ngamna jarra chuon intho kha ningmu ningjetjei; hiwahi Jisu diangnga ngamna khan ningraja maikuungnga amahi imindam ejei.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Halli tuunchu, ule-nai ngai, nangni le ninglamkakei ngai innum ningleijetmak jarra, Jisu diang ningleitho eii ti kei'n kajet.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Pathian in matiang pha kasoot tak-ah inphut Pathian-chongkachoi rakip diangnga ileiminrilsa Christa kha lapoong-laraalsik eii; tikha hinthoa huui itung ejei.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Khawa jarra malung thuulru, Pathian diang heikirru, khawakha ningtho inchu ama'n ningmanu ngaikha narangaidam pisik eii.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Nangni sik-ah ikadang suojei Messiah kha tichu Pumi diangnga inphut Jisu ratha ngarnasik ajuotirsik eii.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Pathian in matiangnga Pathian chongkachoi ngai ileiminril angnga, angrakip inboolthar maklaiseng ama kha marwaan chungnga aom cheisik eii.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ajarchu Moses in aleiti, “‘Pumi ning-Pathian khan nangni sik-ah kei inajuotir angnga Pathian chongkachoi ningmi tak inkhat ajuotirsik eii,’’ ama'n nangni diangnga itho iril rakip kha juiru. Innidan 18:15,18
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Tu e-innum Pathian chongkachoipa chongril kajuimak mikha, Pathian mi-ngai karra inphut thenkhoita aminmangsik eii. Innidan 18:19
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Pathian chongkachoi rakip, Samuel makheiya inphut anuk ah kajuo ngaiseng in angme tuunlai pha katungnga kasuoksik rakip kha inleirilsuok jei.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Pathian chongkachoi ngai diangnga Pathian chong-inkhitna kha nangnisik kha eii, halli ningpi-ningpu ngai diangnga inphut chong-inkhitna khan nangni'n tum ningnei eii. Tichu Pathian in Abraham diang ati, “‘Ningtusuon-ningtesuon makheiya kei'n nuoipilchung miring rakip chungnga rawaan kapesik eii. Inphut 22:18
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Khawa jarra nangni rakip in ningthamakna lamma inphut ningheikirra, ningrawaan thanasik, Pathian in nangni diang ma-insakhet ah Asuokpa kha ajuotirjei.””
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.