Atos 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF
1 Peter le John in nisuokhat kholeitiang ninasik phadan inthum chulpha, Biak-inn khan inleisi.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Halli inneiya inphut akekakiak mi inkhat inhongruoiya Suongkot katha, inti munkhan Biak-inn hongkaluut mi rakip diangnga inphut nisuo ah sial kanisik ah inleida.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ama'n Peter li John Biak-inn khan inhongluut amupha, angmekhat naperu tia akut adouwa aleini.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Peter li John in amadiang kathatak ah in-enli, Peter in aleiti, “Keinidiang na-enro!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Khawa jarra angmekhat inmani diang ralaang jeikate tia, malungkaluut ah alei-en.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Halli Peter in amadiang aleiti, “Kei soonna li dangka iteii neimong, takkha kineihi nangdiang napekate, Nazareth Jisu Christa ramingnga inthei-inlang siro!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Halli ama'n akut changtiang ma-ouwa akeitheijei, khawapha takkhan mipa akeii li akeii-artui kha ahongngarjei,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 halli ama'n inchoomma akeiiya ngirjei, kasi-kahong aphut jei, halli inmanile inruoiya Biak-inn khan inluut ah Pathian inminpaak ah insi-inhongjei.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Halli ama'n asi-ahongnga Pathian inminpaak kha khanna kaom mipui ngai'n inleimu,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 inmani'n amahi eii Suongkot Katha inti biak-inn khan in-ongnga bukanipa ti injetpha, ama diangnga kasuok kha angmejei tia inmani rakip inleingak jei.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Mipa khan Peter li John mahuumma omlaikhan, Solomon Tuolngur, inti munkhan mi rakip in inngak ah inmani diang inhongtaanjei.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Peter in mipui kha amupha, inmani diang ati, “E Israel mi ngai, angsikme nangni'n hiwahi ningngak,” halli katha ah ningna-en? keini'n hiwa mipahi keini ranak khat-um Pathian kacheet tak-ah kin-inngamna khan kinminsi eii tia ningngaidon be?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Abraham, Isaac, khat-um Jacob Pathian khan, tichu eini nipi-nipu ngai Pathian in alur-alianna kha Asuokpa Jisu diang apejei; takkha nangni'n amakha achongkasi ngai kutchungnga ningleipesuok, halli Pilate in masuosik atisuo katung nangni'n Pilate maikuungnga leizootmakchu. Suok 3:15
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Takkha nangni inchu mi inthiang khat-um mi katuun ama kha zootmakchu, mi kathat ama kha nangnisik ah Pilate diang masuonasik ningnijei, Matt 27:15-23; Mk 15:6-14; Luk 23:13-23; Jn 19:12-15
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 halli nangni'n ringna kanapepa kha ningthatjei, takkha Pathian in thiya inphut aminringjei, hiwa jarra keini sakhi kin-eii.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ama ramingnga ngamna ranak khan hiwa kekakiak mipa chungnga ranak ngarna kha apejei. Ama ramingnga ngamna jarra chuon intho kha ningmu ningjetjei; hiwahi Jisu diangnga ngamna khan ningraja maikuungnga amahi imindam ejei.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Halli tuunchu, ule-nai ngai, nangni le ninglamkakei ngai innum ningleijetmak jarra, Jisu diang ningleitho eii ti kei'n kajet.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Pathian in matiang pha kasoot tak-ah inphut Pathian-chongkachoi rakip diangnga ileiminrilsa Christa kha lapoong-laraalsik eii; tikha hinthoa huui itung ejei.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Khawa jarra malung thuulru, Pathian diang heikirru, khawakha ningtho inchu ama'n ningmanu ngaikha narangaidam pisik eii.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Nangni sik-ah ikadang suojei Messiah kha tichu Pumi diangnga inphut Jisu ratha ngarnasik ajuotirsik eii.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Pathian in matiangnga Pathian chongkachoi ngai ileiminril angnga, angrakip inboolthar maklaiseng ama kha marwaan chungnga aom cheisik eii.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ajarchu Moses in aleiti, ‘Pumi ning-Pathian khan nangni sik-ah kei inajuotir angnga Pathian chongkachoi ningmi tak inkhat ajuotirsik eii,’ ama'n nangni diangnga itho iril rakip kha juiru. Innidan 18:15,18
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tu e-innum Pathian chongkachoipa chongril kajuimak mikha, Pathian mi-ngai karra inphut thenkhoita aminmangsik eii. Innidan 18:19
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Pathian chongkachoi rakip, Samuel makheiya inphut anuk ah kajuo ngaiseng in angme tuunlai pha katungnga kasuoksik rakip kha inleirilsuok jei.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Pathian chongkachoi ngai diangnga Pathian chong-inkhitna kha nangnisik kha eii, halli ningpi-ningpu ngai diangnga inphut chong-inkhitna khan nangni'n tum ningnei eii. Tichu Pathian in Abraham diang ati, ‘Ningtusuon-ningtesuon makheiya kei'n nuoipilchung miring rakip chungnga rawaan kapesik eii. Inphut 22:18
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Khawa jarra nangni rakip in ningthamakna lamma inphut ningheikirra, ningrawaan thanasik, Pathian in nangni diang ma-insakhet ah Asuokpa kha ajuotirjei.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.