Atos 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Pentecost nikhuo aheitung pha, ka-ngamna ngai rakip in khawa munkhat ah inlei-inchun. Levi 23:15-21; Innidan 16:9-11
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Halli khawakhan jetlei-theileiya thikaraang kangartak karaang rasa ka-ang inkhat lairalak tiangnga inphut ajuo raangnga, inmani in-ongna innkha pumsip aleisipjei.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Halli mei ka-ang malei ngaikhan inmani karra akhoithenna inmani diang aleiminmu. Halli khanna kaom mi rakip diang aleikatook.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Halli inmani rakip Ratha Inthiang in asip ah, Ratha khan inmani iminril dungjuiya chongleiilak karil inphutjei.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Khat-um nuoipilchung ram rakip ah kaheiwa Pathian ka-ngamna kacheet Jihudi mi-ngai Jerusalemma inleiom.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Inmani'n hiwa rasa injetpha, mipui katamtak inhei-inchunna inleingak, ajarchu inmani'n inril chongkha inchong inchongnga inrilla inleijet.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 In-ngakle inruoiya inmani'n inti, “Enru, hiwa mi ngaihi Galilee mi ngaikha emuwabe!
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Halli angtho-thoa inmani irilhi eini'n niramchongtak ah eini rakip in nijetme?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Einichu Parthia, Media, Elam; Mesopotamia, Judea, Cappadocia; Pontus khat-um Asia makheiya,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Phrygia Pamphylia, hanna Egypt khat-um Cyrene koolla kaom Libya; Rome makheiya inphut kahong
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Jihudi khat-um Zaatlop Jihudi heika ethar ngai, Crete, Arabia, inmani ngai rakip in nichongtak ah Pathian jarra ngak kaom kha inril.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Inmani rakip in-ngakle inruoiya thodan jetmuwa, inmani inkhatli inkhat in-inti,” “Hiwahi angmejei?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Lekkhat in in-innuipuili inti, “Hiwa mi-ngaihi juran-inrui in-eii!”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Peter in tirton soomleikhatle inruoiya angirra, rasa inringnga mipui diang karil aleiphut: “E, Jihudi mi ngai khat-um Jerusalemma kaom mi rakip, hiwahi nangni'n jetru, kachong hi rangairu halli hiwahi angtiname kei'n nangnidiang narilpi kate.”
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Ajarchu nangni ingaidon angnga inmani ju-inrui emu; ajarchu ziingtiang phadan kuo alachullim.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Takkha hiwahi Pathian chongkachoi Joel ileiril kha eii,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Pathian in ati, ahekna nikhuoni hiwa ngaihi kei'n kathosik eii:
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Han kasuoknu khat-um kasuokpa ngai chungnga,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Halli kei'n lairalak chungnga chuon-inlak
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Akalok khat-um akapoi Pumi Nikhuo ajuomaklai,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Halli tu e-innum Pumi raming kakoi rakip ngaikha asan minringsik eii.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “E Israel mi ngai, hiwa chong ngaihi rangairu!” Pathian in Nazareth Jisu diang chuon-inlak khat-um ngaksik kaom ngaikha nangni karra imintho khan amahi Pathian izoot mi eii ti nangni ningpumtak innum ningjetjei.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Jisu kha Pathian malungnga ingaidon khat-um matiangnga ijet dungjuiya anapeli khan, nangni'n manukaroon mi ngai kut chungnga ama kha cross ah ningmakhaiya ningthatjei.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Takkha Pathian in amakha kathiya inphut aminringjei, thina poongraalna ah inphut amasuojei; ajarchu ama thina khan akhum matorsik emak. Matt 28:5,6; Luk 24:5
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ajarchu David in ama jarra hin ati,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Khawajarra kei kamalung atai,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 ajarchu keihi nang in thina nuoipilchung hin namasuonutin;
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Nang in keidiang ringna lamkha nanaminmu jei,
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “Kasappui ngai, nipu Reng David jarra inthiang tak ah kirilzoot khachu, ama athiya inphuumjei, takkha ama thaankha wini katung eini karra alaom.”
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Ama Pathian chongkachoi inkhat alei eii, David phung suungnga Reng David ka-ang inkhat Reng kaminchang sik eii tia Pathian in ama diangnga chong-inkhitna ipekha aleijet.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 David in hiwahi matiang aleimua Messiah hongringna jarra arilsuok jei,
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Jisu hi Pathian in thiya inphut aminringjei, halli hiwa kasuok rakip jarra eini sakhi ni eii.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Khawa jarra ama Pathian changtiang kadomsaangnga omjei, halli Apa chong-inkhitnasa Ratha Inthiang kha aralaangjei, nangni'n tuunna ningmu ningjet ngaihi eii ama kutchoipeii kinchungnga inape kha.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Ajarchu David marwaan kakal emak; takkha ama'n aleiti,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Kei'n ninhalpui ngaikha naketouna nuoiya kada maklaiseng.
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “Khawa jarra Israel miring rakip in, cross ah ningthat Jisu hi Pathian in Pumi khat-um Christa anamin-epijei tihi inthiangnga jetrasu!”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Mi-ngai khan hiwa chong injetpha, inmani malung kha kaseiya insun angjei, halli Peter khat-um aleiilak tirton ngaidiang, “Ule-nai ngai, angme keini'n kithosik?” inheiti.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Peter in inmani diang aleiti, “Ningmanu ngaikha ngaidamnasik Jisu Christa ramingnga nangni rakip in ningmalung thuulru halli Baptize thoru. Halli nangni'n Ratha inthiang kutchoi kha ralaang ningte.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Ajarchu Pathian chong-inkhitna hi, nangni le ningsa ngaisik khat-um eini Pumi Pathian in alakoisik akalaak ah kaom rakipsik eii.”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Peter in chong katamtak arilla inmani diang amasok ah ati, “Hiwa tuunna kathamak khangnga inphut nangni ningtheinuo ah intanru!”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Inmani katamtak in achongril kha inngamna ah baptize inthojei, halli khawani khan miring lising inthum daam inmani diang inleiluut.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Inmani'n tirton ngai diangnga inphut ininchuna khan inpha inminluut ah, ininchunna, baknale nina khan chan inleinei suomjei.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Tirton ngaikhan chuon-inlak khat-um ngak kaom katamtak inleitho, halli mi rakip chungnga akachi khan aleisip.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Halli kangamna rakip in ininchunna, inphur rakip mipuita inmin-eya inleineiman. Chuon 4:32-35
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Inmani inneinaak khat-um inphur ngaikha injuorra inraya ah sial kha ama-ama neimanna kahunsik dungjuiya inlei-insem.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Inmani'n nisuo rakip Biak-inn khan malung khatbit ah ininchunna, in-inn in-inna karokle malung inthiangnga bubakna inleineisuom,
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Inmani'n Pathian inminpaak, halli miring rakip diangnga rawaan kha inrokpui, halli Pumi'n ringna kamu ngaikha nisuo ah inmani karra aleiminchunjei.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.