Atos 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pentecost nikhuo aheitung pha, ka-ngamna ngai rakip in khawa munkhat ah inlei-inchun. Levi 23:15-21; Innidan 16:9-11
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Halli khawakhan jetlei-theileiya thikaraang kangartak karaang rasa ka-ang inkhat lairalak tiangnga inphut ajuo raangnga, inmani in-ongna innkha pumsip aleisipjei.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Halli mei ka-ang malei ngaikhan inmani karra akhoithenna inmani diang aleiminmu. Halli khanna kaom mi rakip diang aleikatook.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Halli inmani rakip Ratha Inthiang in asip ah, Ratha khan inmani iminril dungjuiya chongleiilak karil inphutjei.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Khat-um nuoipilchung ram rakip ah kaheiwa Pathian ka-ngamna kacheet Jihudi mi-ngai Jerusalemma inleiom.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Inmani'n hiwa rasa injetpha, mipui katamtak inhei-inchunna inleingak, ajarchu inmani'n inril chongkha inchong inchongnga inrilla inleijet.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 In-ngakle inruoiya inmani'n inti, “Enru, hiwa mi ngaihi Galilee mi ngaikha emuwabe!
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Halli angtho-thoa inmani irilhi eini'n niramchongtak ah eini rakip in nijetme?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Einichu Parthia, Media, Elam; Mesopotamia, Judea, Cappadocia; Pontus khat-um Asia makheiya,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Phrygia Pamphylia, hanna Egypt khat-um Cyrene koolla kaom Libya; Rome makheiya inphut kahong
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Jihudi khat-um Zaatlop Jihudi heika ethar ngai, Crete, Arabia, inmani ngai rakip in nichongtak ah Pathian jarra ngak kaom kha inril.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Inmani rakip in-ngakle inruoiya thodan jetmuwa, inmani inkhatli inkhat in-inti,”” “Hiwahi angmejei?””
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Lekkhat in in-innuipuili inti, “Hiwa mi-ngaihi juran-inrui in-eii!””
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Peter in tirton soomleikhatle inruoiya angirra, rasa inringnga mipui diang karil aleiphut: “E, Jihudi mi ngai khat-um Jerusalemma kaom mi rakip, hiwahi nangni'n jetru, kachong hi rangairu halli hiwahi angtiname kei'n nangnidiang narilpi kate.””
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ajarchu nangni ingaidon angnga inmani ju-inrui emu; ajarchu ziingtiang phadan kuo alachullim.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Takkha hiwahi Pathian chongkachoi Joel ileiril kha eii,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Pathian in ati, ahekna nikhuoni hiwa ngaihi kei'n kathosik eii:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Han kasuoknu khat-um kasuokpa ngai chungnga,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Halli kei'n lairalak chungnga chuon-inlak
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Akalok khat-um akapoi Pumi Nikhuo ajuomaklai,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Halli tu e-innum Pumi raming kakoi rakip ngaikha asan minringsik eii.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “E Israel mi ngai, hiwa chong ngaihi rangairu!”” Pathian in Nazareth Jisu diang chuon-inlak khat-um ngaksik kaom ngaikha nangni karra imintho khan amahi Pathian izoot mi eii ti nangni ningpumtak innum ningjetjei.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Jisu kha Pathian malungnga ingaidon khat-um matiangnga ijet dungjuiya anapeli khan, nangni'n manukaroon mi ngai kut chungnga ama kha cross ah ningmakhaiya ningthatjei.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Takkha Pathian in amakha kathiya inphut aminringjei, thina poongraalna ah inphut amasuojei; ajarchu ama thina khan akhum matorsik emak. Matt 28:5,6; Luk 24:5
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ajarchu David in ama jarra hin ati,
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Khawajarra kei kamalung atai,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ajarchu keihi nang in thina nuoipilchung hin namasuonutin;
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Nang in keidiang ringna lamkha nanaminmu jei,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Kasappui ngai, nipu Reng David jarra inthiang tak ah kirilzoot khachu, ama athiya inphuumjei, takkha ama thaankha wini katung eini karra alaom.””
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Ama Pathian chongkachoi inkhat alei eii, David phung suungnga Reng David ka-ang inkhat Reng kaminchang sik eii tia Pathian in ama diangnga chong-inkhitna ipekha aleijet.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 David in hiwahi matiang aleimua Messiah hongringna jarra arilsuok jei,
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Jisu hi Pathian in thiya inphut aminringjei, halli hiwa kasuok rakip jarra eini sakhi ni eii.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Khawa jarra ama Pathian changtiang kadomsaangnga omjei, halli Apa chong-inkhitnasa Ratha Inthiang kha aralaangjei, nangni'n tuunna ningmu ningjet ngaihi eii ama kutchoipeii kinchungnga inape kha.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Ajarchu David marwaan kakal emak; takkha ama'n aleiti,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Kei'n ninhalpui ngaikha naketouna nuoiya kada maklaiseng.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Khawa jarra Israel miring rakip in, cross ah ningthat Jisu hi Pathian in Pumi khat-um Christa anamin-epijei tihi inthiangnga jetrasu!””
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Mi-ngai khan hiwa chong injetpha, inmani malung kha kaseiya insun angjei, halli Peter khat-um aleiilak tirton ngaidiang, “Ule-nai ngai, angme keini'n kithosik?”” inheiti.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Peter in inmani diang aleiti, “Ningmanu ngaikha ngaidamnasik Jisu Christa ramingnga nangni rakip in ningmalung thuulru halli Baptize thoru. Halli nangni'n Ratha inthiang kutchoi kha ralaang ningte.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Ajarchu Pathian chong-inkhitna hi, nangni le ningsa ngaisik khat-um eini Pumi Pathian in alakoisik akalaak ah kaom rakipsik eii.””
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Peter in chong katamtak arilla inmani diang amasok ah ati, “Hiwa tuunna kathamak khangnga inphut nangni ningtheinuo ah intanru!””
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Inmani katamtak in achongril kha inngamna ah baptize inthojei, halli khawani khan miring lising inthum daam inmani diang inleiluut.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Inmani'n tirton ngai diangnga inphut ininchuna khan inpha inminluut ah, ininchunna, baknale nina khan chan inleinei suomjei.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Tirton ngaikhan chuon-inlak khat-um ngak kaom katamtak inleitho, halli mi rakip chungnga akachi khan aleisip.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Halli kangamna rakip in ininchunna, inphur rakip mipuita inmin-eya inleineiman. Chuon 4:32-35
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Inmani inneinaak khat-um inphur ngaikha injuorra inraya ah sial kha ama-ama neimanna kahunsik dungjuiya inlei-insem.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Inmani'n nisuo rakip Biak-inn khan malung khatbit ah ininchunna, in-inn in-inna karokle malung inthiangnga bubakna inleineisuom,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Inmani'n Pathian inminpaak, halli miring rakip diangnga rawaan kha inrokpui, halli Pumi'n ringna kamu ngaikha nisuo ah inmani karra aleiminchunjei.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.