Atos 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Pentecost nikhuo aheitung pha, ka-ngamna ngai rakip in khawa munkhat ah inlei-inchun. Levi 23:15-21; Innidan 16:9-11
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Halli khawakhan jetlei-theileiya thikaraang kangartak karaang rasa ka-ang inkhat lairalak tiangnga inphut ajuo raangnga, inmani in-ongna innkha pumsip aleisipjei.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Halli mei ka-ang malei ngaikhan inmani karra akhoithenna inmani diang aleiminmu. Halli khanna kaom mi rakip diang aleikatook.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Halli inmani rakip Ratha Inthiang in asip ah, Ratha khan inmani iminril dungjuiya chongleiilak karil inphutjei.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Khat-um nuoipilchung ram rakip ah kaheiwa Pathian ka-ngamna kacheet Jihudi mi-ngai Jerusalemma inleiom.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Inmani'n hiwa rasa injetpha, mipui katamtak inhei-inchunna inleingak, ajarchu inmani'n inril chongkha inchong inchongnga inrilla inleijet.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 In-ngakle inruoiya inmani'n inti, “Enru, hiwa mi ngaihi Galilee mi ngaikha emuwabe!
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Halli angtho-thoa inmani irilhi eini'n niramchongtak ah eini rakip in nijetme?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Einichu Parthia, Media, Elam; Mesopotamia, Judea, Cappadocia; Pontus khat-um Asia makheiya,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Phrygia Pamphylia, hanna Egypt khat-um Cyrene koolla kaom Libya; Rome makheiya inphut kahong
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Jihudi khat-um Zaatlop Jihudi heika ethar ngai, Crete, Arabia, inmani ngai rakip in nichongtak ah Pathian jarra ngak kaom kha inril.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Inmani rakip in-ngakle inruoiya thodan jetmuwa, inmani inkhatli inkhat in-inti,” “Hiwahi angmejei?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Lekkhat in in-innuipuili inti, “Hiwa mi-ngaihi juran-inrui in-eii!”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Peter in tirton soomleikhatle inruoiya angirra, rasa inringnga mipui diang karil aleiphut: “E, Jihudi mi ngai khat-um Jerusalemma kaom mi rakip, hiwahi nangni'n jetru, kachong hi rangairu halli hiwahi angtiname kei'n nangnidiang narilpi kate.”
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Ajarchu nangni ingaidon angnga inmani ju-inrui emu; ajarchu ziingtiang phadan kuo alachullim.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Takkha hiwahi Pathian chongkachoi Joel ileiril kha eii,
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Pathian in ati, ahekna nikhuoni hiwa ngaihi kei'n kathosik eii:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Han kasuoknu khat-um kasuokpa ngai chungnga,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Halli kei'n lairalak chungnga chuon-inlak
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Akalok khat-um akapoi Pumi Nikhuo ajuomaklai,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Halli tu e-innum Pumi raming kakoi rakip ngaikha asan minringsik eii.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “E Israel mi ngai, hiwa chong ngaihi rangairu!” Pathian in Nazareth Jisu diang chuon-inlak khat-um ngaksik kaom ngaikha nangni karra imintho khan amahi Pathian izoot mi eii ti nangni ningpumtak innum ningjetjei.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Jisu kha Pathian malungnga ingaidon khat-um matiangnga ijet dungjuiya anapeli khan, nangni'n manukaroon mi ngai kut chungnga ama kha cross ah ningmakhaiya ningthatjei.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Takkha Pathian in amakha kathiya inphut aminringjei, thina poongraalna ah inphut amasuojei; ajarchu ama thina khan akhum matorsik emak. Matt 28:5,6; Luk 24:5
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Ajarchu David in ama jarra hin ati,
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Khawajarra kei kamalung atai,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 ajarchu keihi nang in thina nuoipilchung hin namasuonutin;
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Nang in keidiang ringna lamkha nanaminmu jei,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “Kasappui ngai, nipu Reng David jarra inthiang tak ah kirilzoot khachu, ama athiya inphuumjei, takkha ama thaankha wini katung eini karra alaom.”
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ama Pathian chongkachoi inkhat alei eii, David phung suungnga Reng David ka-ang inkhat Reng kaminchang sik eii tia Pathian in ama diangnga chong-inkhitna ipekha aleijet.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 David in hiwahi matiang aleimua Messiah hongringna jarra arilsuok jei,
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Jisu hi Pathian in thiya inphut aminringjei, halli hiwa kasuok rakip jarra eini sakhi ni eii.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Khawa jarra ama Pathian changtiang kadomsaangnga omjei, halli Apa chong-inkhitnasa Ratha Inthiang kha aralaangjei, nangni'n tuunna ningmu ningjet ngaihi eii ama kutchoipeii kinchungnga inape kha.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Ajarchu David marwaan kakal emak; takkha ama'n aleiti,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Kei'n ninhalpui ngaikha naketouna nuoiya kada maklaiseng.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Khawa jarra Israel miring rakip in, cross ah ningthat Jisu hi Pathian in Pumi khat-um Christa anamin-epijei tihi inthiangnga jetrasu!”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Mi-ngai khan hiwa chong injetpha, inmani malung kha kaseiya insun angjei, halli Peter khat-um aleiilak tirton ngaidiang, “Ule-nai ngai, angme keini'n kithosik?” inheiti.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Peter in inmani diang aleiti, “Ningmanu ngaikha ngaidamnasik Jisu Christa ramingnga nangni rakip in ningmalung thuulru halli Baptize thoru. Halli nangni'n Ratha inthiang kutchoi kha ralaang ningte.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Ajarchu Pathian chong-inkhitna hi, nangni le ningsa ngaisik khat-um eini Pumi Pathian in alakoisik akalaak ah kaom rakipsik eii.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Peter in chong katamtak arilla inmani diang amasok ah ati, “Hiwa tuunna kathamak khangnga inphut nangni ningtheinuo ah intanru!”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Inmani katamtak in achongril kha inngamna ah baptize inthojei, halli khawani khan miring lising inthum daam inmani diang inleiluut.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Inmani'n tirton ngai diangnga inphut ininchuna khan inpha inminluut ah, ininchunna, baknale nina khan chan inleinei suomjei.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Tirton ngaikhan chuon-inlak khat-um ngak kaom katamtak inleitho, halli mi rakip chungnga akachi khan aleisip.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Halli kangamna rakip in ininchunna, inphur rakip mipuita inmin-eya inleineiman. Chuon 4:32-35
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Inmani inneinaak khat-um inphur ngaikha injuorra inraya ah sial kha ama-ama neimanna kahunsik dungjuiya inlei-insem.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Inmani'n nisuo rakip Biak-inn khan malung khatbit ah ininchunna, in-inn in-inna karokle malung inthiangnga bubakna inleineisuom,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Inmani'n Pathian inminpaak, halli miring rakip diangnga rawaan kha inrokpui, halli Pumi'n ringna kamu ngaikha nisuo ah inmani karra aleiminchunjei.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.