Atos 26
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Halli Agrippa in Paul diang ati, “Nang in nirilzoot chong rilnasik kanazootpijei.” Khawa pha Paul in akut akeisuo ah inngaakna chong karil aphut jei:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “E Reng Agrippa! kei diangnga Jihudi ngai'n noonkuung innape rakip jarra awini namaikuungnga kei'n chong karilsik hi keisik ah rawaan katha eii tia ka-inngaidon,”
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 ajarchu Jihudi ngai sinadan khat-um chongkasuok rakip nang in najet wiak; khawa jarra malung-kaluutle inruoiya kachong nana-rangaipisik hi nang nadiang kanani.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “Kanaipang changlaiya inphut karam halli Jerusalemma karingkhuo ang-omchanna kihong omme itihi Jihudi rakip in injet.”
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Inmani'n sakhi pekinte inti inchu, eini sinadan karra kacheet khet Pharisee rahooi inkhat ka-eya kaleiom itihi inmani'n apha matiangnga inphut innaleijetjei. Chuon 23:6; Phil 3:5
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Halli tuunchu eini nipi-nipu ngai diang Pathian chong-inkhitna kha kangamna jarra kei hi tuun chongtansik ah kangirjei.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Khawa ngamna kha munasik ah eini phung soomleini ngai'n suunli zaan Pathian kha malung kaluut ah chubei inleitho. Khawa ngamna jarra eii, E reng, kei kadiang Jihudi ngai'n noonkuung innape hi.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Pathian in akathi kha minring mator tia nangni'n angsikme ningngamna mak?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “Keitak innum Nazareth Jisu raming chungnga thokatha sengchu thonasik kaleingaidon.” Chuon 8:3; 22:4,5
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Khawa chuon kha kei'n Jerusalemma kaleitho; halli thiampu kalian ngai diangnga inphut ranak kamu ah, kei'n Pathian mi angjet mikhumna khan kaleida, halli inmani inthat pha kei um inmani inthat kha kaleizoot.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Kei'n synagogue rakip ah inmani kha innolla kaleirachaak, halli inmani inngamna kha minthaannasik um kaleitho, halli kei'n inweet ka-angnga inmani chungnga minpoongnasik ramleiilak khuopui rakip khan kaleisi.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Hiwa sik jarra kei'n thiampu kalian ngai diangnga inphut thomatorna ranak khat-um chongpeii kaleiya Damascus ah kaleisi.”
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Kani-inding phakhan, E reng, kani neek ah kawar marwaanna inphut ra-ang inkhat in kei khat-um keile ki-inruoipui ngai chungnga iwar kamu jei.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Keini rakip nuoipilchungnga kinpur phakhan, Saul, Saul! nang in angsikme kei ninaminpoong? thir raling nikaper nang sik ah intak, tia kei diang Hebrew chongnga iril rasa inkhat kei'n kajet.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Halli kei'n kati, nang tu na-eme Pumi? halli Pumi khan ati, Kei nang in ninaminpoong Jisu kha ka-eii.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Takkha inthei inlang ngirro; ajarchu nang kasuok naminchang sik katia, nangdiang ka-inlar ka-eii. Hanna winiya kei ninamu khat-um nuktiangnga kanaminmu sik ngai hi nang in mileiilak ngaidiang narilpisik eii.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Kei'n Israel mi ngaidiang khat-um kanatirna zaatlop ngai diangnga inphut kanasansik eii.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Inmani'n akaziingnga inphut awarnatiang khat-um Seitan ranak ah inphut Pathian diang hei-inletnasik, manu ngaidamna khat-um kei inna-ngamna jarra kiminthiang ngai karra amun inmuna sik, kei'n nang hi inmani war kaminmusik kinatir eii.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “Khawa jarra, E reng Agrippa, kei'n marwaanna inphut mangtalar kimu kha kei'n juimak thomong.”
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Takkha ma-insakhet ah Damascus li Jerusalem mi ngaidiang, halli Judea rampumpui khat-um zaatlop ngaidiang inmani'n inmanu ah inphut inmalung hongthuul nasik, Pathian diang inheikirna sik, khat-um malung thuulna rahoi kasuok chuon ningthosik eii tia kei'n kaleiril. Chuon 9:20,28,29
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Hiwa jarra Jihudi ngai'n Biak-inn khan kei kaomlai innasurra, halli kei nathatnasik inleitho.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Takkha Pathian in awini katung anasanna, halli kei'n hiwahin ka-ngirra kei kasakhi mi rakip diang kasiin akalian diang in-angrip ah kape, hiwa chongtak hi Pathian chongkachoi ngai khat-um Moses in ahong kasuoksik inleiril chong kha eii;
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 tichu Jihudi ngaile Zaatlop ngaidiang sanminringna war chong karilsuoksik Christa khan poongraal adeiya kathiya inphut mansakhet-ah akaring inkhatsik eii iti kha, eleiya kei'n iteii khat-um leirilmong.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Paul in apumsik ah aril pha, Festus in rasa inringnga akheek-ah ati, “Paul, nang na-inweetjei; nang in katamma ni-inchu khan nang hi anaminweet jei!”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Paul in ati, E thomatorna kanei Festus, “Kei inweetmong, takkha inthiangnga akatuun kha kiril eii.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Reng Agrippa! nangdiang kei'n kachi omleiya karilmator, ajarchu nang in hiwa ngai jarra najetjei. Kei'n ka-inngamna jei khachu nang in inmani rakip kha najetjei, ajarchu hiwa chuon kasuok hi akil inkhat ah akasuok emak.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 E reng Agrippa, nang in Pathian chongkachoi ngaikha na-ngamnabe? Nang in na-ngamna iti kei'n kajet!”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Agrippa in Paul diang ati, “Nang in keihi hiwa phabong lekteii suunghin Christian namin-esik na-ngaidonbe?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Halli Paul in aleimasang, “phabong khat emakli phakasei e-innum,” “Nang le aleiilak nangni awini kachong kajetseng hiwa thirruiya innakhit bit hichu elekleiya ningraja ah kei ning-ang nasik Pathian diang kini eii.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Khawa khan Reng, ramkaroonpa, Bernice, khat-um inmanile in-ongsuom ngaiseng in-intheijei,
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 halli inmani'n insuok-suo pha inkhatli inkhat in-inti, “Hiwa miring hi athina sik li mikhumna ah danasik rahoi kasuok amasialna ommak inti.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Halli Agrippa in Festus diang ati, “Hiwa mipa in Reng Caesar diang karilsik eii aleitimak inchu, amahi masuo katha ejei.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.