Atos 22
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC
1 “Ule-nai khat-um pa ngai, kei'n tuun nangni diangnga ka-inngaakna chong kiril narangaipiru.”
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 Ama'n inmani diang Hebrew chongnga irilkha injetpha, inmani'n injuo omchian; halli Paul in ati:
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 “Kei Cilicia ram Tarsus ah innei Jihudi inkhat ka-eii, takkha hiwa khuopui Jerusalem hin Gamaliel diang ka-inchu ah hongkalok ka-eii, kei nipi nipu ngai Sinadan kacheet ah kajuiya kahong-inchu, nangni rakip in wini ningtho angnga, kei innum Pathian sik bitkhan ka-inpesuok.” Chuon 5:34-39
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 Halli pasal numeisa rakip kasurra mikhumna khan kada-ah, inmani thina katung kei'n hiwa Pathian minchuna Lam kajui mi ngaikha kaleiminpoong-kaleiminraal. Chuon 8:3; 26:9-11
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Hiwa jarra Thiampu Kalian khat-um sanhedrin rakip in kei sakhi in-eii. Inmani diangnga inphut kei'n ule-nai ngai diangnga pesik chemajia ngaikha kamu ah, Damascus ah kaom hiwa mi ngai kha um rachaaknasik, khat-um khit-ah Jerusalem tiang juoruoinasik kei'n khawakhan kaleisi.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Kei'n hinthoa kasiya Damascus kaheinai pha hintia asuokjei, kani hong-inding siktiang, jetlei-theileiya kasir kapangnga marwaanna inphut akawartak ra-ang inkhat in ajuowarjei.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Halli kei nuoipilla kapurjei, halli rasa inkhat in keidiang, Saul, Saul, nang in kei angsikme ninaminpoong? iti kei'n kaleijet.
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Kei'n kamasang, nang tu na-eme Pumi? halli ama'n keidiang ati, keichu nang in ninaminpoong Nazareth Jisu kha ka-eii.
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Keile hei-inruoi mi ngaikhan ra-ang khachu inmu, takkha kei diangnga iril ama rasa khachu inmani'n leijetmu.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 Halli kei'n kati, kei'n angme kathosik, Pumi? halli ama'n keidiang ati, inthei-inlang Damascus ah luutro, khawa munkhan Pathian in ikadangsa nathosik chuon rakip jarra nangdiang namindik inte.
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Khawa kawar ra-ang khan kamit leimumongnga, kihei-inruoipui ngaikhan kakut inma-ouwa, kei'n Damascus ah kaheiwajei.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 Khawa munna kaom Jihudi rakip in khoya intho, eini Sinadan kajui Pathian kangamna araming Ananias Jihudi inkhat aleiom.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ama kakoolla aheiwali, kakoolla angirra keidiang ati, Kasuopui Saul, nang mutaro! khawapha takkhan kei'n woikhat muna kaneiya amadiang kahong-enjei.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 Halli ama'n ati, nipi-nipu ngai Pathian khan nang in ama lungdou jetnasik ah, ama Asuok kadik kha munasik ah, khat-um arasatak kha jetnasik ah anakadangjei.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 Ajarchu nang in mirakip maikuungnga nimu nijet rakip karilpisik sakhi na-esik eii.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Tuun angsikme nilangaak? intheiro, ama raming koi-inlang baptize thoro halli namanu insuthiangtaro ati.
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 Kei'n Jerusalemma kaheikirli, Biak-inn khan Pathian kanilai, kei'n mangtalar inkhat kaleimu,
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 innotro, Jerusalem makheiya innot ah suokro, ajarchu kei jarra nang sakhi inmani'n leinunujei, tia keidiang kati Pumi kha kaleimu.
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Kei'n katia, Pumi, inmani rakip in injetwiak, kei'n synagogue rakip ah nang kanangamna ngaikha mikhumna ah kaleida halli kawuok um kaleiwuok.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Halli nang nasakhi ka-eii Stephen inthatlai, kei um khawakhan kaomma, inthat kha kaleizoot khat-um akathat ngai puondiar kha kareiipi kalei-eii. Chuon 7:58
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 Halli ama'n keidiang ati, suokro; ajarchu kei'n nanghi hiwahinna inphut kalaak ah zaatlop ngaidiang kanatirsik eii.
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Inmani'n hiwa katung achonghi inrangaili; inmani rasa inringnga inkheek ah inti, hiwa ka-ang mi hi nuoipilchung makheiya thatru, ajarchu ama karing sik rahoi suokmak.
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 Inmani'n inkheek ah, inpuondiar inkalek ah marwaan tiang rahut inwor pha,
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Rome raalmi lamkakeipa in ama chungnga hituk Jihudi ngai'n inkheekna jar kha jetna sik, ama kha wuokna sik chong apeya, amakha raalmi ngai omna innkhan ruoitaru tia chong apejei.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Inmani'n ama kha inkhit ah inwuok pha, Paul in akoolla kangir raalmi rajakhat lamkakeipa diang ati, “Rome mi ngaihi iteii amasialna muleiya ningwuok hi nangni chongtanbe?”
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Rajakhat lamkakeipa khan khawa ajetpha, ama'n raalmi lamkakeipa diang asiya aleiti, “Nang angme natho sik? ajarchu hiwa mi hi Rome miring eii!”
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Khawa jarra raalmi lamkakeipa khan asiya Paul diang aleirakel, keidiang tiro, nang Rome miring na-ebe?
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Raalmi lamkakeipa khan ati, “Kei'n aman katamtak kapeya Rome miring inkhat kihongchang eii.”
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 Khawa phatak ama diangnga chongkarakel sik ngaikha nuktiang inkirjei; halli raalmi lamkakeipa innum ama Rome mi eii ti ajetpha, ama um Paul aleikhit jarra achijei.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Takkha ziingkhuo ahongwarli Jihudi ngai'n angjarra amasialna inpeme ti inthiangnga ajetzoot ah, ama kha amasuojei, halli thiampu kalian ngaile uparup rakip intuupru tia chong apeli, Paul ajuoruoiya, inmani maikuungnga amin-ngirjei.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.