Atos 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 E, minriang kaom Theophilus: Luk 1:1-4
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 amakha marwaantiang ikal nikhuo katung matiangnga Ratha Inthiang ranak ah ama ikadang tirton ngaidiang iminchu ngaikha kamajia jei.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Ajarchu athisuo nuk, aringnookjei tihi inthiangtak ah jetnasik nisoom mili tirton ngaidiang pha katamtak inlaar kha inmani'n inleimu; halli ama'n inmanile inruoiya Pathian Rengram jarra alei-inbiakpui.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Halli inmanile ininchun lai, inmani diang hiwa chongpehi aleipeii, “Jerusalem mathaan maru, takkha kapa'n chong-inkhit ah kanapese iti kutchoi kha, nangni diangnga kei'n kiril kha leingaakru; Luk 24:49
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Ajarchu John in tuiya baptize atho, takkha nangnichu nikhuo lekkhat suo ah Ratha Inthiangnga baptize anathosik eii.” Matt 3:11; Mk 1:8; Luk 3:16; Jn 1:33
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Khawa jarra tirton ngai'n Jisu le ininmupha, amadiang inheirakel, “Pumi, hiwa phahin Israel ngai Rengram kha nang in napekirnook sikbe?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Jisu'n inmani diang ati, “Kapa amatak ranak ah ida apha emakli akum-atha kha angtik ka-esikme nangni jetsik emak.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Takkha Ratha Inthiang in nangni chungnga ajuochum phakhan, nangni'n ranak ah sipningte; halli nangni'n Jerusalemma, Judea khat-um Samaria, halli manmasituol ahekna katuungnga keisik sakhi ning-esik eii.” Matt 28:19; Mk 16:15; Luk 24:47,48
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Hiwa rakip arilsuoli, inmani'n ama in-enna in-omlai, amakha marwaantiang akaljei, khawasuoa suumphai inkhat in amakha inmani mit-enna inphut amalia jei. Matt 16:19; Luk 24:50,51
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Inmani'n Jisu marwaan laitiang ikal kha inmit ah in-enna in-omlai, puondiar kabang kasil mi inni jetlei-theileiya inmani koolla inleingir;
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 halli inmani'n inti, “Galilee mi-ngai, nangni angsikme marwaantiang ning-enna ningngir? Nangni diangnga inphut marwaanna kakal Jisu hi ningmu angnga ama lajuonooksik eii.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Khawasuo tirton ngai'n khuopui makheiya mile herkhat kapuo kalaak Olive ching makheiya Jerusalem khan inheikirjei.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Halli inmani'n khopui inluutpha, Peter le John, James khat-um Andrew, Philip le Thomas, Bartholomew khat-um Matthew, Alphaeus sapa James, Zealot inti Simon halli James sapa Judas inmani leiomna chung inn khan inleikaljei. Matt 10:2-4; Mk 3:16-19; Luk 6:14-16
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Inmani'n nupui ngaile Jisu anu Mary khat-um ama nai ngaile akanisik ah inlei-intuup jol.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Halli nikhuo lekkhat thengsuoli ka-ngamna mi ngai inraja ah rajakhatle soomni daam inlei-intuup ah, chongkarilsik Peter aleingir.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “E ka-u ka-nai ngai,” Jisu kasur inmani lamkakei Judas jarra David mursuoa Ratha Inthiang in matiang ileiminril “Pathian chongkha hongkatung sik-eii.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Judas kha eini karra inkhat eii, ajarchu eini chuon suungnga ama'n chan inkhat amusik ah inkadangsa inkhat eii.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Judas ama'n achuontho kathamak khanna imu sial khan lei inkhat aracho, halli alu nuoitiang makaiya, awon cheiikhoiya asuung-aril rakip asuok suo ah athijei. Matt 27:3-8
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Jerusalemma kaom mirakip in hiwa jarhi inleijetjei, hiwa jarra lei kha inmani chongnga Akeldama, tichu “Thisenlei” intia inleiphuo.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 “Ajarchu Minpakla larik suungkhan hiwahi injia,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Khawa jarra inmani'n mi inni, Joseph intia inkoi Barsabbas, aphung Justus inti khat-um Matthias kha inleikadang.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Halli inmani'n Pathian inniya, mirakip malung kajetpi, nang in nikadang inni ngai karra inkhat kha keinidiang namalarpiro, “Kinpumi,
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 asinasik munna kasijei Judas rathuulla tirton inkhat ah nachuon kathosik inmani inni ngai karra tume nikadang kha keinidiang naminmuro.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Inmani'n rasi in-enna rasi kha Matthias chungnga chuljei; halli amakha tirton soomleikhat ngai karra inthundeljei.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.