Atos 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E, minriang kaom Theophilus: Luk 1:1-4
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 amakha marwaantiang ikal nikhuo katung matiangnga Ratha Inthiang ranak ah ama ikadang tirton ngaidiang iminchu ngaikha kamajia jei.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ajarchu athisuo nuk, aringnookjei tihi inthiangtak ah jetnasik nisoom mili tirton ngaidiang pha katamtak inlaar kha inmani'n inleimu; halli ama'n inmanile inruoiya Pathian Rengram jarra alei-inbiakpui.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Halli inmanile ininchun lai, inmani diang hiwa chongpehi aleipeii, “Jerusalem mathaan maru, takkha kapa'n chong-inkhit ah kanapese iti kutchoi kha, nangni diangnga kei'n kiril kha leingaakru; Luk 24:49
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Ajarchu John in tuiya baptize atho, takkha nangnichu nikhuo lekkhat suo ah Ratha Inthiangnga baptize anathosik eii.”” Matt 3:11; Mk 1:8; Luk 3:16; Jn 1:33
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Khawa jarra tirton ngai'n Jisu le ininmupha, amadiang inheirakel, “Pumi, hiwa phahin Israel ngai Rengram kha nang in napekirnook sikbe?””
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Jisu'n inmani diang ati, “Kapa amatak ranak ah ida apha emakli akum-atha kha angtik ka-esikme nangni jetsik emak.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Takkha Ratha Inthiang in nangni chungnga ajuochum phakhan, nangni'n ranak ah sipningte; halli nangni'n Jerusalemma, Judea khat-um Samaria, halli manmasituol ahekna katuungnga keisik sakhi ning-esik eii.”” Matt 28:19; Mk 16:15; Luk 24:47,48
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Hiwa rakip arilsuoli, inmani'n ama in-enna in-omlai, amakha marwaantiang akaljei, khawasuoa suumphai inkhat in amakha inmani mit-enna inphut amalia jei. Matt 16:19; Luk 24:50,51
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Inmani'n Jisu marwaan laitiang ikal kha inmit ah in-enna in-omlai, puondiar kabang kasil mi inni jetlei-theileiya inmani koolla inleingir;
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 halli inmani'n inti, “Galilee mi-ngai, nangni angsikme marwaantiang ning-enna ningngir? Nangni diangnga inphut marwaanna kakal Jisu hi ningmu angnga ama lajuonooksik eii.””
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Khawasuo tirton ngai'n khuopui makheiya mile herkhat kapuo kalaak Olive ching makheiya Jerusalem khan inheikirjei.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Halli inmani'n khopui inluutpha, Peter le John, James khat-um Andrew, Philip le Thomas, Bartholomew khat-um Matthew, Alphaeus sapa James, Zealot inti Simon halli James sapa Judas inmani leiomna chung inn khan inleikaljei. Matt 10:2-4; Mk 3:16-19; Luk 6:14-16
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Inmani'n nupui ngaile Jisu anu Mary khat-um ama nai ngaile akanisik ah inlei-intuup jol.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Halli nikhuo lekkhat thengsuoli ka-ngamna mi ngai inraja ah rajakhatle soomni daam inlei-intuup ah, chongkarilsik Peter aleingir.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 “E ka-u ka-nai ngai,”” Jisu kasur inmani lamkakei Judas jarra David mursuoa Ratha Inthiang in matiang ileiminril “Pathian chongkha hongkatung sik-eii.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judas kha eini karra inkhat eii, ajarchu eini chuon suungnga ama'n chan inkhat amusik ah inkadangsa inkhat eii.””
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Judas ama'n achuontho kathamak khanna imu sial khan lei inkhat aracho, halli alu nuoitiang makaiya, awon cheiikhoiya asuung-aril rakip asuok suo ah athijei. Matt 27:3-8
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Jerusalemma kaom mirakip in hiwa jarhi inleijetjei, hiwa jarra lei kha inmani chongnga Akeldama, tichu “Thisenlei”” intia inleiphuo.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 “Ajarchu Minpakla larik suungkhan hiwahi injia,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Khawa jarra inmani'n mi inni, Joseph intia inkoi Barsabbas, aphung Justus inti khat-um Matthias kha inleikadang.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Halli inmani'n Pathian inniya, mirakip malung kajetpi, nang in nikadang inni ngai karra inkhat kha keinidiang namalarpiro, “Kinpumi,
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 asinasik munna kasijei Judas rathuulla tirton inkhat ah nachuon kathosik inmani inni ngai karra tume nikadang kha keinidiang naminmuro.””
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Inmani'n rasi in-enna rasi kha Matthias chungnga chuljei; halli amakha tirton soomleikhat ngai karra inthundeljei.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.