Atos 18
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Hiwa suonuk Paul in Athen mathaanna, Corinthia ah aleisi.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Claudius Caesar in Jihudi rakip Rome mathaannasik chong ape jarra, anumei Priscilla le inruoiya ama'n Italy makheiya aheiwana akalanai, Pontus ah innei araming Aquila inti Jihudi inkhat alei-intongpui, halli Paul in inmani diang aleiluut.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Halli amale inchuon in-angrip jarra ama'n inmanile in-omsuomma chuon aleitho, ajarchu inmani khuoiliang puon inn kasak chuon katho mi ngai inlei eii.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Halli Jihudi ngai sernikhuo rakip synagogue ah chong inseiipui, Jihudi khat-um Greek innireella malung-thonnasik aleimatheem.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Silas li Timothy in Macedonia makheiya inhongtung pha, Paul in Jisu chu Christa eii tia Jihudi ngaidiang sakhi peli Pathian chong aleiril.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Inmani'n ama intheida ah kase ah inranpha, ama'n apuon kathingnga inmani diang ati, ningthi kha ninglu chungnga chulrase, keichu khawa jarra kajetmak ka-eii, tuun makheiya inphutchu kei zaatlop ngaidiang sitakte.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Ama'n khawa makheiya inmani kha mathaanna, Titius Justus inti zaatlop Pathian chubei katho miring inkhat inna aluut jei, ama innkha synagogue le lei-innai.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Synagogue ah lamkakei Crispus in a-innsuung miring rakiple inruoiya Pumi inleingamnajei, halli corinthia mi katam khat in injet-ah inngamna-um inngamnajei, Baptize um inthojei.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Halli Pumi'n zaan khat khan Paul diang mangtalar minmu ah ati, chimaro, rilsuokro, omchianmaro,
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 ajarchu kei'n kana inruoipui, halli mi inkhat innum nangkha nakatook theinunu, ajarchu khuopui hin keikami katamma inom.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Khawakhan ama'n inmani karra Pathian chong aminchuwa kum khatle tharuk aleiom.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Takkha Gallio in Achaia ramkaroon epha khan, Jihudi ngai'n ininchunna Paul kha inleisur, halli ama kha chongkatan ngai maikuungnga inhongruoiya inti,
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 hiwa mi hin danle inzootnamak lamtiang Pathian chubei thonasik mi ngai aleimatheem.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Paul in chong rilsik thopha khan Gallio in Jihudi ngaidiang ati, akatuunmak li akathamak chong aleiom inchu, E Jihudi ngai, khawa chongjar dungjuiya kei'n nangni le deisuom kate.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Takkha hiwahi chong li raming khat-um nangnitak sinadan jarra inseiina keengnga, khawakha nangni tak-in chong kha tanru. Hiwa ngai ka-ang jarra chongkatan kha kei enuning.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Halli ama'n inmani kha chongtanna mun makheiya apuutsuokjei.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Halli inmani rakip in synagogue lamkakeipa Sosthenes kha insurra, chongtanna mun ma-ah inleiwuok. Takkha Gallio in hiwa jarra iteii leingaidon pimakjei.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Paul in khawakhan nikhuo kasoottak aleiomli, ule-nai ngai inthenpuiya, Priscilla khat-um Aquila inruoipuiya syria katung rakuong inheichuongjei. Ama chong-inkhitna inkhat omjarra Cenchreae ah alu awoijei.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Inmani'n Ephesus inheitungnga, Paul in Priscilla li Aquila kha khawa munkhan adajei, takkha ama apumtakchu synagogue ah aluut-ah Jihudi ngaile inlei-inseii.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Inmani'n amakha apha kasoottak omnasik intipha, ama'n leizoot makjei.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Khawa rathuulla inmani kha mathaanna ati, Pathian lungdou e-inchu kei nangnidiang heikir kate tia ama'n Ephesus makheiya rakuong achuongjei.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Halli ama'n Caesarea atungpha, Jerusalem akalla koisuok ngai khoya ajuotholi, Antioch tiang aleichumjei.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Ama'n apha lekkhat khawa munkhan aleiomli asuok ah, Galatia khat-um Phrygia rampumpui arakaanna, siamruoi rakip ngai malung aleiminngarpui.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Jihudi mi inkhat araming Apollos inti Alexandria ah innei, ama kha Ephesus ah aleihong. Amachu chongkaril katheitak khat-um Chong-inthiang incheenna jetna kanei inkhat alei-eii.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ama'n John baptize thona bit ajet innum, Pumi Lamtiang kathatak ah inchuna kanei, malung kaluuttak le inruoiya Jisu jarra kasuok inthiangnga karil khat-um kaminchu inkhat eii.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Ama'n synagogue suungnga kachi omleiya karil aphut jei. Halli Priscilla li Aquila in ama chongril injet pha, inmani'n ama kha in-inn khan inruoiya, Pathian Lam jarra katha ah ama diang inleirilcheenpijei.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Halli ama'n Achaia tiang asizoot pha, ule-nai ngai'n ama inmasok, halli amakha katha ah inleiralaang nasik siamruoi ngaidiang chong inleimajia. Hanna ama'n atungpha, Pathian riangwai jarra ngamna kanei ngaikha kalok ah asanjei.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Ajarchu Jisu hi Christa eii tia ama'n Pathian chong khan aminmu ah, mipui maikuungnga Jihudi ngai kha murruolsiak inthopuiya amaneiijei.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.