Atos 17
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Paul li Silas in Amphipolis khat-um Apollonia inrakaanna, Jihudi ngai synagogue omna Thessalonia katung inheiwajei.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 Halli Paul in ama ithojol angnga synagogue khan aleisi, Jihudi ngai sernikhuo woithum katung Pathian chongnga inmanile alei-inseiipui.
2 Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
3 Christa in apoong sik halli kathiya inphut ahongringsik eii iti chonghi inmani diang arilcheenpiya, hiwa Jisu hi eii kei'n nangnidiang kinarilpi Christa kha, aleitipi.
3 explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: "Este Jesus que lhes proclamo é o Cristo".
4 Halli inmani karra lekkhat, Pathian chubei katho Greek mipui katam khat, khat-um numeisa ngai karra lamkakei katam khat in Pathian inngamna ah Paul li Silas diang inlei-inchunjei.
4 Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus, e não poucas mulheres de alta posição.
5 Takkha Jihudi lekkhat in inleira-ot, halli chuon kaneimak ngai karra tu ka-ang kathamak mi ngaikha inkoituup ah, khuopuikha inleiminhaang; halli inmani'n Jason innkhan Paul li Silas kha inratok ah inmani kha mipui ngaidiang keisuonasik inlei-entok.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Reuniram alguns homens perversos dentre os desocupados e, com a multidão, iniciaram um tumulto na cidade. Invadiram a casa de Jasom, em busca de Paulo e Silas, a fim de trazê-los para o meio da multidão.
6 Halli inmani'n inmani kha inmumak phakhan, Jason li ule-nai Pathian ka-ngamna lekkhat ngaikha khuopui karoon ngai maikuungnga inkei-karuolla, inkheek ah inheiti, manmasituol kamalet-kamakhup mi ngaikha hiwa eini khuopui hin inheiwa;
6 Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: "Esses homens que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
7 halli inmani kha Jason in a-inna aleikeiluut, halli Jisu inti reng inkhat aom intia inmani rakip in Caesar dan ngaikha inleimakoi.
7 e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus".
8 Mipui ngaile khawa khuopui karoon ngai'n hiwa chonghi injet phakhan, inmalung minhaang pijei.
8 Ouvindo isso, a multidão e os oficiais da cidade ficaram agitados.
9 Halli inmani'n Jason li aleiilak ngaikha masuonasik sial inminpeya inleimasuojei.
9 Então receberam de Jasom e dos outros a fiança estipulada e os soltaram.
10 Ule-nai ngaikhan innot-ah Paul li Silas kha zaanna Berea ah intirjei. Inmani'n khawa mun intung phakhan, Jihudi ngai synagogue khan inluutjei.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Chegando ali, eles foram à sinagoga judaica.
11 Khawa khanna mi ngaikha Thessalonia mi ngaineek-ah inmalung aleiluut, inmani'n Pathian chonghi malungkaluut ah Paul chongril ngaihi inthiangnga atuunbe intia nisuo rakip ah Pathian chongkhan katha ah inleiratok.
11 Os bereanos eram mais nobres do que os tessalonicenses, pois receberam a mensagem com grande interesse, examinando todos os dias as Escrituras, para ver se tudo era assim mesmo.
12 Khawa jarra inmani karra akatamkhat halli khuo suungnga khoya thosik kaom Greek numeisa ngaile Greek mi katamkhat in Pathian inngamnajei.
12 E creram muitos dentre os judeus, bem como dentre os gregos, um bom número de mulheres de elevada posição e não poucos homens.
13 Takkha Thessalonia Jihudi ngai'n Berea khannum Paul in Pathian chong aril jei iti injetpha, inmani'n inheiwa-ah, khawa khannum mipui inmasok ah inminhaangjei.
13 Quando os judeus de Tessalônica ficaram sabendo que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Beréia, dirigiram-se também para lá, agitando e alvoroçando as multidões.
14 Khawapha takkhan ule-nai ngaikhan innot-ah Paul kha tuipui katung sina sik-ah inleitirjei. takkha Silas li Timothy chu Berea ah inomjei.
14 Imediatamente os irmãos enviaram Paulo para o litoral, mas Silas e Timóteo permaneceram em Beréia.
15 Paul kathak ngaikhan Athen katung injuothakjei, halli Silas li Timothy kha innot-ah amadiang heiwanasik Paul chongpeii khale inruoiya Berea tiang inheikirjei.
15 Os homens que foram com Paulo o levaram até Atenas, partindo depois com instruções para que Silas e Timóteo se juntassem a ele, tão logo fosse possível.
16 Paul in Athenna Silas li Timothy ngaak-ah omlai khan, ama'n khuopui kha kutbool pathian khan isip amu pha amalung leihoipimak jei.
16 Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
17 Khawa jarra ama'n synagogue ah Jihudi khat-um zaatlop Pathian chubei katho, nisuo rakip ah intongpui mi ngaile inruoiya phaipui mi inchunna munkhan alei-inseiipui.
17 Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
18 woikhat-um Apicurean khat-um Stoic karu ngai lekkhatle inlei-inseiinook, halli inmani lekkhat in inti, por tia irilhi ang itizoot omme?
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos começaram a discutir com ele. Alguns perguntavam: "O que está tentando dizer esse tagarela? " Outros diziam: "Parece que ele está anunciando deuses estrangeiros", pois Paulo estava pregando as boas novas a respeito de Jesus e da ressurreição.
19 Khawa jarra ama kha inmani'n Areopagus koolla inhongruoiya inti, ama naminchu akathar chonghi ang tiname keini'n jet chanibo?
19 Então o levaram a uma reunião do Areópago, onde lhe perguntaram: "Podemos saber que novo ensino é esse que você está anunciando?
20 Ajarchu nang in keini kuorra chongleiilak niril keini'n kinjet; khawa jarra chong ngaihi ang tiname keini'n kinjetzoot.
20 Você está nos apresentando algumas idéias estranhas, e queremos saber o que elas significam".
21 (Ajarchu Athen mi ngai khat-um khawa munna leikaom khuol-injil mi ngai'n chongthar inril emakli inrangai eleiya iteii inkhat um tholeiya apha inleiminmang.)
21 Todos os atenienses e estrangeiros que ali viviam não cuidavam de outra coisa senão falar ou ouvir as últimas novidades.
22 Paul in mi intuupna Areopagus laiya angirra ati: Athen mi ngai, nangni lamrakip ah pathian kangamnathei ning eii ti kei'n kajet.
22 Então Paulo levantou-se na reunião do Areópago e disse: "Atenienses! Vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 Ajarchu kei'n hin khuopuiya kasipha, nangni ngai chubei thona mun ngaikha katha ah ka-enna, “Injetmak Pathian diang” tia maichaam inkhat chungnga injia kha-um kamujei. Khawa jarra nangni'n jetleiya ningbiak Pathian kha kei'n nangni diang kinarilpi eii.
23 pois, andando pela cidade, observei cuidadosamente seus objetos de culto e encontrei até um altar com esta inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, o que vocês adoram, apesar de não conhecerem, eu lhes anuncio.
24 Nuoipil pumpui khat-um khawa suungnga kaom phur rakip kabool Pathian khan, Marwaan li nuoipil Pumi ejarra, kut ah inbool biak-inn khan ommak. 1 Reng 8:27; Isa 42:5; Chuon 7:48
24 "O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor do céu e da terra, e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 Ama sik-ah insam om tia miring kut ah ama sepa thosik ommak, ajarchu amatak in mi rakip chungnga ringkhuo, phuksaan khat-um phur rakip apeii.
25 Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
26 Ama'n miring inkhat ah inphut miring zaat rakip hi nuoipilchung pumpui kaphuonsik ah abooljei, ama'n inmani omnasik pha khat-um in-omnasik ramri matiang khan aboolpijei.
26 De um só fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar.
27 Tichu, inmani'n Pathian kha khan mukinte tia in-entok nasik eii; takkha eini rakip diangnga inphut amachu kalaak ah ommak.
27 Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
28 Ajarchu amadiang eini niring, nisi-nihong halli eini'n niring,
28 ‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos’, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Também somos descendência dele’.
29 Khawa jarra eini Pathian sangai ni-ejarra, miring ngai singna theina khanna inbool soonna, dangka emakli lungnga inhak Pathian kha eini'n biaktheinumin.
29 "Assim, visto que somos descendência de Deus, não devemos pensar que a Divindade é semelhante a uma escultura de ouro, prata ou pedra, feita pela arte e imaginação do homem.
30 Mi ngai'n Pathian inleijetmaklai phakhan, Pathian in iteii teelpimak, takkha tuunchu amun rakip ah miring rakip malung-thonnasik ama'n chong apejei.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 Ajarchu ama'n ikadang mi inkhat in manmasituol hi akatuuntak ah chongtan nasik nikhuo inkhat amadanna adajei. Ama'n miring thiya inphut aminringna khan miring rakip diang inngamnasik ka-eii kha ama'n apejei.
31 Pois estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou. E deu provas disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos".
32 Paul in thina ah inphut hongringna chong jarra irilhi inmani'n injetpha, lekkhat in in-innuipui, halli lekkhat inchu inti, hiwajarhi keini'n woikhat nadiangnga inphut kinrangaizoot inti.
32 Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: "A esse respeito nós o ouviremos outra vez".
33 Paul in hinthoa inmani karra inphut asuokjei.
33 Com isso, Paulo retirou-se do meio deles.
34 Takkha mi lekkhat in amakha inngamnajei, inmani uparup karra ka-inchel Areopagite Dionysius, halli mileiilak ngai karra Damaris inti numeisa inkhat um khawakhan alei-inchel.
34 Alguns homens juntaram-se a ele e creram. Entre eles estava Dionísio, membro do Areópago, e também uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.