Atos 17
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC
1 Paul li Silas in Amphipolis khat-um Apollonia inrakaanna, Jihudi ngai synagogue omna Thessalonia katung inheiwajei.
1 E, passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Halli Paul in ama ithojol angnga synagogue khan aleisi, Jihudi ngai sernikhuo woithum katung Pathian chongnga inmanile alei-inseiipui.
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles e, por três sábados, disputou com eles sobre as Escrituras,
3 Christa in apoong sik halli kathiya inphut ahongringsik eii iti chonghi inmani diang arilcheenpiya, hiwa Jisu hi eii kei'n nangnidiang kinarilpi Christa kha, aleitipi.
3 expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 Halli inmani karra lekkhat, Pathian chubei katho Greek mipui katam khat, khat-um numeisa ngai karra lamkakei katam khat in Pathian inngamna ah Paul li Silas diang inlei-inchunjei.
4 E alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos e não poucas mulheres distintas.
5 Takkha Jihudi lekkhat in inleira-ot, halli chuon kaneimak ngai karra tu ka-ang kathamak mi ngaikha inkoituup ah, khuopuikha inleiminhaang; halli inmani'n Jason innkhan Paul li Silas kha inratok ah inmani kha mipui ngaidiang keisuonasik inlei-entok.
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos dentre os vadios, e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e, assaltando a casa de Jasom, procuravam tirá-los para junto do povo.
6 Halli inmani'n inmani kha inmumak phakhan, Jason li ule-nai Pathian ka-ngamna lekkhat ngaikha khuopui karoon ngai maikuungnga inkei-karuolla, inkheek ah inheiti, manmasituol kamalet-kamakhup mi ngaikha hiwa eini khuopui hin inheiwa;
6 Porém, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo chegaram também aqui,
7 halli inmani kha Jason in a-inna aleikeiluut, halli Jisu inti reng inkhat aom intia inmani rakip in Caesar dan ngaikha inleimakoi.
7 os quais Jasom recolheu. Todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 Mipui ngaile khawa khuopui karoon ngai'n hiwa chonghi injet phakhan, inmalung minhaang pijei.
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 Halli inmani'n Jason li aleiilak ngaikha masuonasik sial inminpeya inleimasuojei.
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 Ule-nai ngaikhan innot-ah Paul li Silas kha zaanna Berea ah intirjei. Inmani'n khawa mun intung phakhan, Jihudi ngai synagogue khan inluutjei.
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Bereia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 Khawa khanna mi ngaikha Thessalonia mi ngaineek-ah inmalung aleiluut, inmani'n Pathian chonghi malungkaluut ah Paul chongril ngaihi inthiangnga atuunbe intia nisuo rakip ah Pathian chongkhan katha ah inleiratok.
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 Khawa jarra inmani karra akatamkhat halli khuo suungnga khoya thosik kaom Greek numeisa ngaile Greek mi katamkhat in Pathian inngamnajei.
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos varões.
13 Takkha Thessalonia Jihudi ngai'n Berea khannum Paul in Pathian chong aril jei iti injetpha, inmani'n inheiwa-ah, khawa khannum mipui inmasok ah inminhaangjei.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Bereia, foram lá e excitaram as multidões.
14 Khawapha takkhan ule-nai ngaikhan innot-ah Paul kha tuipui katung sina sik-ah inleitirjei. takkha Silas li Timothy chu Berea ah inomjei.
14 No mesmo instante, os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Paul kathak ngaikhan Athen katung injuothakjei, halli Silas li Timothy kha innot-ah amadiang heiwanasik Paul chongpeii khale inruoiya Berea tiang inheikirjei.
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Paul in Athenna Silas li Timothy ngaak-ah omlai khan, ama'n khuopui kha kutbool pathian khan isip amu pha amalung leihoipimak jei.
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 Khawa jarra ama'n synagogue ah Jihudi khat-um zaatlop Pathian chubei katho, nisuo rakip ah intongpui mi ngaile inruoiya phaipui mi inchunna munkhan alei-inseiipui.
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos e, todos os dias, na praça, com os que se apresentavam.
18 woikhat-um Apicurean khat-um Stoic karu ngai lekkhatle inlei-inseiinook, halli inmani lekkhat in inti, por tia irilhi ang itizoot omme?
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 Khawa jarra ama kha inmani'n Areopagus koolla inhongruoiya inti, ama naminchu akathar chonghi ang tiname keini'n jet chanibo?
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 Ajarchu nang in keini kuorra chongleiilak niril keini'n kinjet; khawa jarra chong ngaihi ang tiname keini'n kinjetzoot.
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos, pois, saber o que vem a ser isso.
21 (Ajarchu Athen mi ngai khat-um khawa munna leikaom khuol-injil mi ngai'n chongthar inril emakli inrangai eleiya iteii inkhat um tholeiya apha inleiminmang.)
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de dizer e ouvir alguma novidade.)
22 Paul in mi intuupna Areopagus laiya angirra ati: Athen mi ngai, nangni lamrakip ah pathian kangamnathei ning eii ti kei'n kajet.
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 Ajarchu kei'n hin khuopuiya kasipha, nangni ngai chubei thona mun ngaikha katha ah ka-enna, “Injetmak Pathian diang” tia maichaam inkhat chungnga injia kha-um kamujei. Khawa jarra nangni'n jetleiya ningbiak Pathian kha kei'n nangni diang kinarilpi eii.
23 porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: Ao Deus Desconhecido . Esse, pois, que vós honrais não o conhecendo é o que eu vos anuncio.
24 Nuoipil pumpui khat-um khawa suungnga kaom phur rakip kabool Pathian khan, Marwaan li nuoipil Pumi ejarra, kut ah inbool biak-inn khan ommak. 1 Reng 8:27; Isa 42:5; Chuon 7:48
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens.
25 Ama sik-ah insam om tia miring kut ah ama sepa thosik ommak, ajarchu amatak in mi rakip chungnga ringkhuo, phuksaan khat-um phur rakip apeii.
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 Ama'n miring inkhat ah inphut miring zaat rakip hi nuoipilchung pumpui kaphuonsik ah abooljei, ama'n inmani omnasik pha khat-um in-omnasik ramri matiang khan aboolpijei.
26 e de um só fez toda a geração dos homens para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação,
27 Tichu, inmani'n Pathian kha khan mukinte tia in-entok nasik eii; takkha eini rakip diangnga inphut amachu kalaak ah ommak.
27 para que buscassem ao Senhor, se, porventura, tateando, o pudessem achar, ainda que não está longe de cada um de nós;
28 Ajarchu amadiang eini niring, nisi-nihong halli eini'n niring,
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 Khawa jarra eini Pathian sangai ni-ejarra, miring ngai singna theina khanna inbool soonna, dangka emakli lungnga inhak Pathian kha eini'n biaktheinumin.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 Mi ngai'n Pathian inleijetmaklai phakhan, Pathian in iteii teelpimak, takkha tuunchu amun rakip ah miring rakip malung-thonnasik ama'n chong apejei.
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,
31 Ajarchu ama'n ikadang mi inkhat in manmasituol hi akatuuntak ah chongtan nasik nikhuo inkhat amadanna adajei. Ama'n miring thiya inphut aminringna khan miring rakip diang inngamnasik ka-eii kha ama'n apejei.
31 porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dos mortos.
32 Paul in thina ah inphut hongringna chong jarra irilhi inmani'n injetpha, lekkhat in in-innuipui, halli lekkhat inchu inti, hiwajarhi keini'n woikhat nadiangnga inphut kinrangaizoot inti.
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 Paul in hinthoa inmani karra inphut asuokjei.
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 Takkha mi lekkhat in amakha inngamnajei, inmani uparup karra ka-inchel Areopagite Dionysius, halli mileiilak ngai karra Damaris inti numeisa inkhat um khawakhan alei-inchel.
34 Todavia, chegando alguns varões a ele, creram: entre os quais estava Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e, com eles, outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.