Atos 17
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Paul li Silas in Amphipolis khat-um Apollonia inrakaanna, Jihudi ngai synagogue omna Thessalonia katung inheiwajei.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, Paulo e Silas chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 Halli Paul in ama ithojol angnga synagogue khan aleisi, Jihudi ngai sernikhuo woithum katung Pathian chongnga inmanile alei-inseiipui.
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, discutiu com eles a respeito das Escrituras,
3 Christa in apoong sik halli kathiya inphut ahongringsik eii iti chonghi inmani diang arilcheenpiya, hiwa Jisu hi eii kei'n nangnidiang kinarilpi Christa kha, aleitipi.
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. Paulo dizia: — Este Jesus, que eu anuncio a vocês, é o Cristo.
4 Halli inmani karra lekkhat, Pathian chubei katho Greek mipui katam khat, khat-um numeisa ngai karra lamkakei katam khat in Pathian inngamna ah Paul li Silas diang inlei-inchunjei.
4 Alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas. O mesmo aconteceu com numerosa multidão de gregos piedosos e muitas mulheres importantes.
5 Takkha Jihudi lekkhat in inleira-ot, halli chuon kaneimak ngai karra tu ka-ang kathamak mi ngaikha inkoituup ah, khuopuikha inleiminhaang; halli inmani'n Jason innkhan Paul li Silas kha inratok ah inmani kha mipui ngaidiang keisuonasik inlei-entok.
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, reuniram uma multidão e provocaram um tumulto na cidade. E, atacando de surpresa a casa de Jasom, procuravam trazer Paulo e Silas para o meio do povo.
6 Halli inmani'n inmani kha inmumak phakhan, Jason li ule-nai Pathian ka-ngamna lekkhat ngaikha khuopui karoon ngai maikuungnga inkei-karuolla, inkheek ah inheiti, manmasituol kamalet-kamakhup mi ngaikha hiwa eini khuopui hin inheiwa;
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos diante das autoridades, gritando: — Estes que promovem tumulto em todo o mundo chegaram também aqui,
7 halli inmani kha Jason in a-inna aleikeiluut, halli Jisu inti reng inkhat aom intia inmani rakip in Caesar dan ngaikha inleimakoi.
7 e Jasom os hospedou na casa dele. Todos estes agem contra os decretos de César, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Mipui ngaile khawa khuopui karoon ngai'n hiwa chonghi injet phakhan, inmalung minhaang pijei.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvir estas palavras.
9 Halli inmani'n Jason li aleiilak ngaikha masuonasik sial inminpeya inleimasuojei.
9 Porém, depois de terem recebido deles a fiança estipulada, as autoridades soltaram Jasom e os outros.
10 Ule-nai ngaikhan innot-ah Paul li Silas kha zaanna Berea ah intirjei. Inmani'n khawa mun intung phakhan, Jihudi ngai synagogue khan inluutjei.
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia. Ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 Khawa khanna mi ngaikha Thessalonia mi ngaineek-ah inmalung aleiluut, inmani'n Pathian chonghi malungkaluut ah Paul chongril ngaihi inthiangnga atuunbe intia nisuo rakip ah Pathian chongkhan katha ah inleiratok.
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres do que os de Tessalônica, pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 Khawa jarra inmani karra akatamkhat halli khuo suungnga khoya thosik kaom Greek numeisa ngaile Greek mi katamkhat in Pathian inngamnajei.
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição social e muitos homens.
13 Takkha Thessalonia Jihudi ngai'n Berea khannum Paul in Pathian chong aril jei iti injetpha, inmani'n inheiwa-ah, khawa khannum mipui inmasok ah inminhaangjei.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá agitar e perturbar o povo.
14 Khawapha takkhan ule-nai ngaikhan innot-ah Paul kha tuipui katung sina sik-ah inleitirjei. takkha Silas li Timothy chu Berea ah inomjei.
14 Então os irmãos fizeram com que Paulo fosse imediatamente para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram em Bereia.
15 Paul kathak ngaikhan Athen katung injuothakjei, halli Silas li Timothy kha innot-ah amadiang heiwanasik Paul chongpeii khale inruoiya Berea tiang inheikirjei.
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que fossem encontrá-lo o mais depressa possível.
16 Paul in Athenna Silas li Timothy ngaak-ah omlai khan, ama'n khuopui kha kutbool pathian khan isip amu pha amalung leihoipimak jei.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 Khawa jarra ama'n synagogue ah Jihudi khat-um zaatlop Pathian chubei katho, nisuo rakip ah intongpui mi ngaile inruoiya phaipui mi inchunna munkhan alei-inseiipui.
17 Por isso, falava na sinagoga com os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, com os que se encontravam ali.
18 woikhat-um Apicurean khat-um Stoic karu ngai lekkhatle inlei-inseiinook, halli inmani lekkhat in inti, por tia irilhi ang itizoot omme?
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: — Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: — Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
19 Khawa jarra ama kha inmani'n Areopagus koolla inhongruoiya inti, ama naminchu akathar chonghi ang tiname keini'n jet chanibo?
19 Então, tomando-o consigo, levaram-no ao Areópago, dizendo: — Podemos saber que nova doutrina é essa que você ensina?
20 Ajarchu nang in keini kuorra chongleiilak niril keini'n kinjet; khawa jarra chong ngaihi ang tiname keini'n kinjetzoot.
20 Pois você nos traz aos ouvidos coisas estranhas e queremos saber o que vem a ser isso.
21 (Ajarchu Athen mi ngai khat-um khawa munna leikaom khuol-injil mi ngai'n chongthar inril emakli inrangai eleiya iteii inkhat um tholeiya apha inleiminmang.)
21 Acontece que todos os de Atenas e os estrangeiros residentes não se ocupavam com outra coisa senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 Paul in mi intuupna Areopagus laiya angirra ati: Athen mi ngai, nangni lamrakip ah pathian kangamnathei ning eii ti kei'n kajet.
22 Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: — Senhores atenienses! Percebo que em tudo vocês são bastante religiosos,
23 Ajarchu kei'n hin khuopuiya kasipha, nangni ngai chubei thona mun ngaikha katha ah ka-enna, “Injetmak Pathian diang” tia maichaam inkhat chungnga injia kha-um kamujei. Khawa jarra nangni'n jetleiya ningbiak Pathian kha kei'n nangni diang kinarilpi eii.
23 porque, andando pela cidade e observando os objetos de culto que vocês têm, encontrei também um altar no qual aparece a seguinte inscrição: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse que vocês adoram sem conhecer é precisamente aquele que eu lhes anuncio.
24 Nuoipil pumpui khat-um khawa suungnga kaom phur rakip kabool Pathian khan, Marwaan li nuoipil Pumi ejarra, kut ah inbool biak-inn khan ommak. 1 Reng 8:27; Isa 42:5; Chuon 7:48
24 — O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas;
25 Ama sik-ah insam om tia miring kut ah ama sepa thosik ommak, ajarchu amatak in mi rakip chungnga ringkhuo, phuksaan khat-um phur rakip apeii.
25 nem é servido por mãos humanas, como se precisasse de alguma coisa, pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais.
26 Ama'n miring inkhat ah inphut miring zaat rakip hi nuoipilchung pumpui kaphuonsik ah abooljei, ama'n inmani omnasik pha khat-um in-omnasik ramri matiang khan aboolpijei.
26 De um só homem fez todas as nações para habitarem sobre a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 Tichu, inmani'n Pathian kha khan mukinte tia in-entok nasik eii; takkha eini rakip diangnga inphut amachu kalaak ah ommak.
27 para buscarem Deus se, porventura, tateando, o possam achar, ainda que não esteja longe de cada um de nós;
28 Ajarchu amadiang eini niring, nisi-nihong halli eini'n niring,
28 pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: “Porque dele também somos geração.”
29 Khawa jarra eini Pathian sangai ni-ejarra, miring ngai singna theina khanna inbool soonna, dangka emakli lungnga inhak Pathian kha eini'n biaktheinumin.
29 Portanto, visto que somos geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 Mi ngai'n Pathian inleijetmaklai phakhan, Pathian in iteii teelpimak, takkha tuunchu amun rakip ah miring rakip malung-thonnasik ama'n chong apejei.
30 Deus não levou em conta os tempos da ignorância, mas agora ele ordena a todas as pessoas, em todos os lugares, que se arrependam.
31 Ajarchu ama'n ikadang mi inkhat in manmasituol hi akatuuntak ah chongtan nasik nikhuo inkhat amadanna adajei. Ama'n miring thiya inphut aminringna khan miring rakip diang inngamnasik ka-eii kha ama'n apejei.
31 Porque Deus estabeleceu um dia em que julgará o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu certeza disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Paul in thina ah inphut hongringna chong jarra irilhi inmani'n injetpha, lekkhat in in-innuipui, halli lekkhat inchu inti, hiwajarhi keini'n woikhat nadiangnga inphut kinrangaizoot inti.
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: — A respeito disso ouviremos você em outra ocasião.
33 Paul in hinthoa inmani karra inphut asuokjei.
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 Takkha mi lekkhat in amakha inngamnajei, inmani uparup karra ka-inchel Areopagite Dionysius, halli mileiilak ngai karra Damaris inti numeisa inkhat um khawakhan alei-inchel.
34 Houve, porém, alguns homens que se juntaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, mais algumas pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.