Atos 15
The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF
1 Takkha mi lekkhat Judea ah inphut Antioch khan inheiwa, “Moses Dan dungjuiya wun-intanmak inchu, nangni'n ringna munutun, intia kangamna ngaidiang kaninchu inleiphut.”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Paul li Barnabas in inmanile murruolsiak kana ah inleithopha, hiwajarra chong inkelnasik Paul, Barnabas khat-um inmani karra tuka-ang lekkhat tirton ngaili uparup ngaidiang Jerusalemma sinasik inleikadangjei.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 Khawa jarra koisuok ngai'n inmani kha inlamtiang inheithak ah, zaatlop ngai'n Pathian diang angtho-thoa inhei-inletme ti inmani'n inriltirra Phoenicia khat-um Samaria inheirakaan, halli hiwa chonghin kangamna rakip ngaikha karok in aleiminsip.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Inmani'n Jerusalem inheitungpha, koisuok, tirton ngai khat-um uparup ngai'n inmani kha inleiralaangjei, halli Pathian in inchungnga ithopi chuon rakip inmani diang inleirilpijei.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 Takkha kangamna Pharisee rup lekkhat inhong-ngirra, “Zaatlop ngai'n wun-intansik khat-um Moses Dan kha injuisik hi nitipisik eii,” inheiti.
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Tirton ngai khat-um uparup ngai'n hiwa chongrakel jarra inbiak nasik inlei-inchunjei.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Kasoottak inlei-inseii suopha, Peter in angirra inmani diang ati, “E kasap ngai, zaatlop ngai'n kamursuo ah inphut akatha chong inrangaili inngamnasik, keihi matiang khan Pathian in nakadangjei tihi nangni'n ningjet. Chuon 10:1-43
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 Halli malung-ngaidon kanajetpi Pathian in eini diangnga inaleithopi angnga zaatlop diang-um azootpina Ratha Inthiang kha ajuopejei. Chuon 10:44; 2:4
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 Halli ngamna jarra inmani malung aminthiangpiya, Ama'n einili inmani karra iteii um inteina min-ommakjei.
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Khawa jarra tuun eini nipi-nipu ngai innum inchoi matormak phurrik kha siamruoi ngai chungnga ningminchanna, angsik ah Pathian kha ensinna ningneime?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Emak! Pumi Jisu riangwaiya eini um inmani um ningamna jarra niringsik eii,” ati.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 Halli mipui rakip in inlei-omchianna; inmani'n Barnabas khat-um Paul jarra zaatlop ngai karra Pathian in chuon inlak ileitho kha inmani inni'n inleirilsuok kha inleirangai.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Inmani'n inrilsuo pha, James in aleimasang, kasap ngai, kachong nara-ngaipiru:
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 Pathian in ama ramingsik ah Zaatlop ngai diangnga mi lekkhat akeisuo ah ma-insakhet ah angtho-thoa ilei-enme tikha Simon in inthiangnga aleirilpijei.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 Pathian chongkachoi ngai chong le hiwahi in-ang; tichu chong inthiang in hinthoa aril,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 Hiwasuoli kei kajuokirsik eii, Pumi'n ati,
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 Khawa jarra leiilak miring rakip innum Pumi kha in-entoksik eii,
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 Matiangnga inphut anakaminjet Pumi khan ati.
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 “Khawa jarra hiwahi kei ingaidon eii,” James in arilla, Zaatlop ngai karra Pathian diang heikaluut inmani kha eini'n minpoongmui;
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 takkha kutbool pathian diangnga inpe inthiangmak phur, zool-inthai, inkhitthat sa, emakli thisen ka-in kabak rakip makheiya inchelmaknasik eini'n inmani diang chemajia kha majiadirui.
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 Ajarchu tianlaiya inphut khuopui rakip ah Moses Dan karil ngai'n inleiril halli Jihudi ngai serni rakip synagogue ah inleiteel.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Khawapha inmani ngai karra lamkakei ngaikhan, araming nitia, Barsabbas inti Judas khat-um Silas kha, inkadangnga Paul khat-um Barnabas le inruoiya Antioch katung tirnasik ah koisuok pumpuile tirton ngai khat-um uparup ngai'n thate tia inleingaidonjei;
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 halli inmani'n anuoiya chong ngaihi inmajia ah inleitirjei:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 Keini'n chongpeii kinpemak mi lekkhat in keini diangnga inphut insili, inmani chongril khan nangni kha chongnga insuina khat-um ningmalung poongna innaminneijei.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 — ausente —
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 — ausente —
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Khawa jarra keini'n, Judas khat-um Silas kinhongtirjei; inmani inpumtak innum nangni diang kimajia chongtak kha narilpi inte.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 Hiwa arei kaomkhet dan ngaihi eleiya aleiilak phurrik ninchungnga naminroon maknasik ah Ratha Inthiang khat-um keini'n kinmintha eii:
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 tichu, kutbool pathian diangnga ipe phur, thisen ka-in kabak, inraakthat sa, khat-um zool-inthai rakip ah inphut nangni'n ningthomak kha atha; nangni ningpumtak in hiwa rakip hi ningmathaan inchu, nangnisik ah akathasik eii. nangni rawaan katha eru.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 Hinthoa inmani inheitirra, Antioch katung insijei, halli kangamna ngai inkhoomchunna, inmani diang chemajia kha inpejei.
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 Inmani'n chemajia kha inteelpha, inmalung amasokpi jarra inrokjei.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Inmani inpumtak Pathian chongkachoi Judas khat-um Silas in ule-nai ngai diangkhan chongkatamtak ah inmasok ah, inmani malung inleimasokpi jei.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 Inmani'n phabong khat inlei-omli, ule-nai ngai'n kahoi-kadaitak ah inmani aheikatir ngaidiang inheiminkirjei.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 Takkha Silas inchu khawakhan kaom thate tia aleingaidon.
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Paul li Barnabas in Antioch ah phabong khat, aleiilak ngaile inruoiya Pumi chongkha inminchu khat-um inrilpiya inleiom.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Phabong khat suo Paul in Barnabas diang ati, eini'n Pumi chong nileirilna khuopui rakip ah ule-nai ngai angtho-thoa inomme, tuun woikhat kir-inlang juo-enrui.
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnabas inchu Mark inti John kha-um inmanile inruoiya aleiruoizoot.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 Takkha inmani kha Pamphylia ah adali inchuon khan inmanile kasisuommak amahi ruoiya sisik akatha emak tia Paul in aleingaidon. Chuon 13:13
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 Khawa khan kana ah inseiina inneiya, inmani inkhatli inkhat in-inthenjei, halli Barnabas in Mark aruoiya Cyprus tiang rakuong achuongjei;
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Halli Paul innun Silas kadangjei, halli ule-nai ngai'n inmani kha Pumi riangwai khan inpeluut ah insijei.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 Ama'n koisuok ngaikha amasok ah, Syria khat-um Cilicia arakaanna asijei.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.