Atos 13
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Antioch koisuok ah kaom Pathian chongkachoi khat-um kaminchu lekkhat inleiom; Barnabas, akawom inti Simeon, Cyrene na inphut Lucius, halli Manaen Herod le hongkalok suom, khat-um Saul.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Inmani'n bu in-ngeiya Pumi sepa intholai, Ratha Inthiang in ati, “Barnabas le Saul chu kei'n chuonsik kakoijei, khawa jarra inmani keisik bit-ah tuun nathenpiru.”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Khawa phakhan inmani'n bu in-ngeiya inmani chungnga inkut induongnga, Pathian diang innipili, inmani kha inleitirjei.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Barnabas le Saul kha Ratha Inthiang in atirra, Celeucia tiang insiya; halli khawa makheiya Cyprus tuiram katung rakuong inhongchuong jei.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Inmani Salamis inhongtungpha, Pathian chongkha Jihudi ngai Synagogue rakip ah inleiril, khawakhan John Mark um inmani kasansik ah inleiruoi.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Khawasuo inmani'n tuiram rakip inrakaanna Paphos tiang insijei, khawa munkhan mitmalet dooikachoi, Pathian chongkachoi inleem araming Bar-Jisus inti Jihudi mi inkhat inmani'n inlei-intongpui.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 Amachu tuiram waikaroonpa Sergius Paulus inti akasing mipa sap eii, tuiram waikaroonpa khan Barnabas li Saul akoolla aleikoi, ajarchu ama'n Pathian chong alei rangaizoot.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 Takkha Greek chongnga Elymas inti mitmalet dooikachoipa khan, inmani kha insiakpuiya khawa waikaroonpa in-ngamna ah inphut heiminkir nasik alei-entokjei.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Takkha Paul tia inkoi Saul in Ratha Inthiang asip ah, amadiang katha ah enna
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 aleiti, “Nangchu akathamak malungroon rakip kasip, Seitan sapa, akatha rakip kazootmak, akadik Pumi chongkha maleisei lam kamin eii ladanutin be?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Halli tuun enro, Pumi kutkha nachungnga aom, namit chota apha lekkhat suunwar kha munutinjei.”
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Waikaroonpa in angme akasuok amu phakhan ama'n angamnajei, ajarchu Pumi jarra minchuna khan alei-ngakjei.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Paul khat-um asapngai Paphos makheiya rakuong inhong chuongnga, Pamphylia khuopuiya kaom Perga inhongtungjei, halli John Mark in inmani inthenpuiya Jerusalemma hongkirjei.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Inmani'n Perga inhong rakaanna Pisidia ah kaom Antioch inhongtungjei; halli inmani'n Jehudi ngai serni khan Synagogue ah inluut ah inlei-in-ong.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Moses Dan khat-um Pathian chongkachoingai larik inteel suonuk Synagogue chuon-karoon ngai'n inmani inheitirra inti, “E ule-nai ngai, nangni'n mimasokna chong ningnei inchu, rilru.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Khawakhan Paul in angirra, akut kalek ah aril:
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 Israel mi ngai Pathian in eini nipi nipu ngaikha anakadangpi, halli inmani Egypt ramma khomal angnga in-omlai, mi aleiminpung, khat-um inmani kha Pathian raatna kutkhan Egypt ramma inphut aheikeisuok, Suok 1:7; 12:51
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 halli kum soommili katung ama'n neelramma inmani kha aleikeiruoijei. Teelna 14:34; Innidan 1:31
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 Halli ama'n Canaan ramma kaom zaat sari aminmangli, inmani ramkha ama mi ngai ram min-enasik, Innidan 7:1
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 kum rajamili-le soomra-nga katung ama'n aleipeii.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Inmani'n reng inleini, halli Pathian in inmani diang Benjamin phungnga mi, Kish sapa Saul kha kum soommili sik-ah apejei. 1 Sam 8:5; 10:21
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Khawasuoli ama kha akhaiya, Pathian in David kha inmani reng amin ejei; ama jarra Pathian in sakhi apeya ati, Kei'n Jesse sapa David, kamalungnga kimanuom pasal inkhat kamujei, ama'n kei lungdou rakip athosik eii. 1 Sam 13:14; 16:12; Minpkla 89:20
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Hiwa mipa wonchoiya inphut Pathian in kanapesik eii tia chong inkhit angnga Israel ngai kasanringpa Jisu kha ajuojei.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Jisu'n achuon aphut makma, John in Israel mi rakip inmalung inthuulla baptize inthosik hi aleirilpijei. Mk 1:4; Luk 3:3
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 Halli John in achuon aminhek siktiang ati, Keihi tu eii tia nangni'n ningngaidonme? Keichu ningngaak amakha emong, takkha rangairu, kei kanuk-ah akajuo ama kekok kakhaisik um keichu rahoi suokmong.
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 “Ka-u kanai, Abraham innsuungkhur sangai, khat-um Pathian kachi nangni zaatlop ngai, hiwa sanminringna chonghi einidiang ajuotirjei.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 Ajarchu Jerusalemma kaom ngaile inlamkakei ngai'n amakha leijetmu khat-um Jihudi ngai sernikhuo rakip ah inteel Pathian chongkachoi ngai rasa kha injetmak jarra, Jisu kha amasialna innoonna chongkha huui-inmintungjei.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 Halli inmani'n thatnasik ajar amadiang inmumak innum, amakha thatna sik-ah inmani'n Pilate diang inhongni. Matt 27:22,23; Mk 15:13,14; Luk 23:21-23; Jn 19:15
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ama jarra chong-inthiang in ileiril rakip kha inmani'n inmintungpha, amakha Cross ah inphut inkeithaak ah, thaanna inreiijei. Matt 27:57-61; Mk 15:42-47; Luk 23:50-55; Jn 19:38-42
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Takkha Pathian in amakha kathiya inphut aminringjei,
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 halli amale Galilee makheiya inphut Jerusalem katung amale hong-inruoi ngaidiang nikhuo angjet lei-inlarjei, tuunchu inmani'n Israel mi ngaidiang ama sakhi kha in-ejei. Chuon 1:3
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 Halli nipi-nipu ngai diangnga chong-inkhitna akatha chongkha keini'n nangni sik-ah kinnahong choipi,
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 Pathian in hiwahi einidiang pui mintungjei, tuunchu inmani sa ngaisik ah Jisu hi aminringjei. Hi-angnga inni changna minpaakla khan injia jei,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 Halli Pathian in ngamna kaom ama kha kathiya inphut aminringjei, halli angtikniteii thaanna thu-inlang omnunijei aleiti,
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Khawa jarra ama innum minpaakla munkhat ah ati,
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Ajarchu David in aringlai Pathian lungdou khan sepa aleitho, halli athijei, apu-apa ngaile inphuumma akaluong kha-um thaanna thuwa inmangjei.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Takkha Pathian in iminringjei ama diangchu hiwahi suokmak.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Moses Dan in ingaidam matormak manu kha hiwa Jisu kangamna mi rakip diangchu inmanu rakipkha angaidamjei.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 Khawa jarra kangamna ka-u kanai ngai, hiwahi nangni'n najetpiru, hiwa mipa diangnga inphut manu ngaidamna hi nangnidiang kinril eii.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Khawa jarra angme Pathian chongkachoi ngai'n inleiti kha nangni chungnga asuokmak nasik insingtheiru,
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 ‘Enru, nangni mi-innuipui ngai, ngakru, halli thiru;
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Paul li Barnabas in synagogue ah inheisuokpha, hiwa chongngaihi akahongsik Jihudi ngai sernikhuo khan narilpiru tia mipui ngai'n nina inleinei.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Mipui ngaikhan intuup kha ininthensuo phakhan, Jihudi katamtak khat-um zaatlop katamtak Judaism kaluut ngaikhan Paul li Barnabas inleijuijei. Tirton ngaikhan inmani diang inrilla Pathian riangwaiya ringnasik inmani malung inleimasok.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 Akahong Jihudi ngai sernikhuo khan khuopui suungnga mi katamkhat in Pumi chong karangai sik inhong-inchunjei.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Takkha Jihudi ngai'n mipui ngaikha inmupha, kara-ot in aleisip, Paul in angme iti chong kha jui-um leijuimu, halli ama kha inlei-minjak.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Takkha Paul li Barnabas in kachi omleiya inrilla inti, “Nangnidiang mansakhet-ah Pathian chonghi leiril masasik kha eii. Takkha nangni'n zootmak chua hektik kaneimak ringna kamusik kha rahoi suokmung ningtia ningpumtak in ning-ngaidon jarra, enru, keinichu zaatlop ngaidiang kinsijei.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Ajarchu hiwahi Pumi khan keini diangnga inape chongpeii kha eii:
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Zaatlop ngaikhan hiwahi injetpha, inrok um inrokjei, Pumi chongkha um inleirokpui; halli hektik kaboi ringkhuo sik-ah inkadang rakip in ka-ngamna inhong ejei.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Halli Pumi chongkha khawa ramtiangnga kaom ram rakip kha aleiphuonjei.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Khoya intho, Pathian ka-ngamna numeisa khat-um khopui khanna lamkakei pasal ngaikha Jihudi ngai'n Paul khat-um Barnabas chungnga minpoongnasik chong inmasok-ah, inmani ramma inphut inleipuut suokjei.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Tirton ngaikhan inmani chungnga inzootmakna kha inkeiiya rahut inkathingnga Iconium tiang insijei. Matt 10:14; Mk 6:11; Luk 9:5; 10:11
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Halli Antoich ah kaom siamruoi ngaikha Ratha Inthiang khat-um karok khan aleisipjei.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.