Atos 13
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Antioch koisuok ah kaom Pathian chongkachoi khat-um kaminchu lekkhat inleiom; Barnabas, akawom inti Simeon, Cyrene na inphut Lucius, halli Manaen Herod le hongkalok suom, khat-um Saul.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Inmani'n bu in-ngeiya Pumi sepa intholai, Ratha Inthiang in ati, “Barnabas le Saul chu kei'n chuonsik kakoijei, khawa jarra inmani keisik bit-ah tuun nathenpiru.”
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Khawa phakhan inmani'n bu in-ngeiya inmani chungnga inkut induongnga, Pathian diang innipili, inmani kha inleitirjei.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Barnabas le Saul kha Ratha Inthiang in atirra, Celeucia tiang insiya; halli khawa makheiya Cyprus tuiram katung rakuong inhongchuong jei.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Inmani Salamis inhongtungpha, Pathian chongkha Jihudi ngai Synagogue rakip ah inleiril, khawakhan John Mark um inmani kasansik ah inleiruoi.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Khawasuo inmani'n tuiram rakip inrakaanna Paphos tiang insijei, khawa munkhan mitmalet dooikachoi, Pathian chongkachoi inleem araming Bar-Jisus inti Jihudi mi inkhat inmani'n inlei-intongpui.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Amachu tuiram waikaroonpa Sergius Paulus inti akasing mipa sap eii, tuiram waikaroonpa khan Barnabas li Saul akoolla aleikoi, ajarchu ama'n Pathian chong alei rangaizoot.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Takkha Greek chongnga Elymas inti mitmalet dooikachoipa khan, inmani kha insiakpuiya khawa waikaroonpa in-ngamna ah inphut heiminkir nasik alei-entokjei.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Takkha Paul tia inkoi Saul in Ratha Inthiang asip ah, amadiang katha ah enna
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 aleiti, “Nangchu akathamak malungroon rakip kasip, Seitan sapa, akatha rakip kazootmak, akadik Pumi chongkha maleisei lam kamin eii ladanutin be?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Halli tuun enro, Pumi kutkha nachungnga aom, namit chota apha lekkhat suunwar kha munutinjei.”
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Waikaroonpa in angme akasuok amu phakhan ama'n angamnajei, ajarchu Pumi jarra minchuna khan alei-ngakjei.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Paul khat-um asapngai Paphos makheiya rakuong inhong chuongnga, Pamphylia khuopuiya kaom Perga inhongtungjei, halli John Mark in inmani inthenpuiya Jerusalemma hongkirjei.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Inmani'n Perga inhong rakaanna Pisidia ah kaom Antioch inhongtungjei; halli inmani'n Jehudi ngai serni khan Synagogue ah inluut ah inlei-in-ong.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Moses Dan khat-um Pathian chongkachoingai larik inteel suonuk Synagogue chuon-karoon ngai'n inmani inheitirra inti, “E ule-nai ngai, nangni'n mimasokna chong ningnei inchu, rilru.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Khawakhan Paul in angirra, akut kalek ah aril:
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Israel mi ngai Pathian in eini nipi nipu ngaikha anakadangpi, halli inmani Egypt ramma khomal angnga in-omlai, mi aleiminpung, khat-um inmani kha Pathian raatna kutkhan Egypt ramma inphut aheikeisuok, Suok 1:7; 12:51
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 halli kum soommili katung ama'n neelramma inmani kha aleikeiruoijei. Teelna 14:34; Innidan 1:31
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Halli ama'n Canaan ramma kaom zaat sari aminmangli, inmani ramkha ama mi ngai ram min-enasik, Innidan 7:1
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 kum rajamili-le soomra-nga katung ama'n aleipeii.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Inmani'n reng inleini, halli Pathian in inmani diang Benjamin phungnga mi, Kish sapa Saul kha kum soommili sik-ah apejei. 1 Sam 8:5; 10:21
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Khawasuoli ama kha akhaiya, Pathian in David kha inmani reng amin ejei; ama jarra Pathian in sakhi apeya ati, Kei'n Jesse sapa David, kamalungnga kimanuom pasal inkhat kamujei, ama'n kei lungdou rakip athosik eii. 1 Sam 13:14; 16:12; Minpkla 89:20
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Hiwa mipa wonchoiya inphut Pathian in kanapesik eii tia chong inkhit angnga Israel ngai kasanringpa Jisu kha ajuojei.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Jisu'n achuon aphut makma, John in Israel mi rakip inmalung inthuulla baptize inthosik hi aleirilpijei. Mk 1:4; Luk 3:3
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Halli John in achuon aminhek siktiang ati, Keihi tu eii tia nangni'n ningngaidonme? Keichu ningngaak amakha emong, takkha rangairu, kei kanuk-ah akajuo ama kekok kakhaisik um keichu rahoi suokmong.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 “Ka-u kanai, Abraham innsuungkhur sangai, khat-um Pathian kachi nangni zaatlop ngai, hiwa sanminringna chonghi einidiang ajuotirjei.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Ajarchu Jerusalemma kaom ngaile inlamkakei ngai'n amakha leijetmu khat-um Jihudi ngai sernikhuo rakip ah inteel Pathian chongkachoi ngai rasa kha injetmak jarra, Jisu kha amasialna innoonna chongkha huui-inmintungjei.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Halli inmani'n thatnasik ajar amadiang inmumak innum, amakha thatna sik-ah inmani'n Pilate diang inhongni. Matt 27:22,23; Mk 15:13,14; Luk 23:21-23; Jn 19:15
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ama jarra chong-inthiang in ileiril rakip kha inmani'n inmintungpha, amakha Cross ah inphut inkeithaak ah, thaanna inreiijei. Matt 27:57-61; Mk 15:42-47; Luk 23:50-55; Jn 19:38-42
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Takkha Pathian in amakha kathiya inphut aminringjei,
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 halli amale Galilee makheiya inphut Jerusalem katung amale hong-inruoi ngaidiang nikhuo angjet lei-inlarjei, tuunchu inmani'n Israel mi ngaidiang ama sakhi kha in-ejei. Chuon 1:3
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Halli nipi-nipu ngai diangnga chong-inkhitna akatha chongkha keini'n nangni sik-ah kinnahong choipi,
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Pathian in hiwahi einidiang pui mintungjei, tuunchu inmani sa ngaisik ah Jisu hi aminringjei. Hi-angnga inni changna minpaakla khan injia jei,
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Halli Pathian in ngamna kaom ama kha kathiya inphut aminringjei, halli angtikniteii thaanna thu-inlang omnunijei aleiti,
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Khawa jarra ama innum minpaakla munkhat ah ati,
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Ajarchu David in aringlai Pathian lungdou khan sepa aleitho, halli athijei, apu-apa ngaile inphuumma akaluong kha-um thaanna thuwa inmangjei.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Takkha Pathian in iminringjei ama diangchu hiwahi suokmak.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Moses Dan in ingaidam matormak manu kha hiwa Jisu kangamna mi rakip diangchu inmanu rakipkha angaidamjei.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Khawa jarra kangamna ka-u kanai ngai, hiwahi nangni'n najetpiru, hiwa mipa diangnga inphut manu ngaidamna hi nangnidiang kinril eii.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Khawa jarra angme Pathian chongkachoi ngai'n inleiti kha nangni chungnga asuokmak nasik insingtheiru,
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 ‘Enru, nangni mi-innuipui ngai, ngakru, halli thiru;
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Paul li Barnabas in synagogue ah inheisuokpha, hiwa chongngaihi akahongsik Jihudi ngai sernikhuo khan narilpiru tia mipui ngai'n nina inleinei.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Mipui ngaikhan intuup kha ininthensuo phakhan, Jihudi katamtak khat-um zaatlop katamtak Judaism kaluut ngaikhan Paul li Barnabas inleijuijei. Tirton ngaikhan inmani diang inrilla Pathian riangwaiya ringnasik inmani malung inleimasok.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Akahong Jihudi ngai sernikhuo khan khuopui suungnga mi katamkhat in Pumi chong karangai sik inhong-inchunjei.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Takkha Jihudi ngai'n mipui ngaikha inmupha, kara-ot in aleisip, Paul in angme iti chong kha jui-um leijuimu, halli ama kha inlei-minjak.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Takkha Paul li Barnabas in kachi omleiya inrilla inti, “Nangnidiang mansakhet-ah Pathian chonghi leiril masasik kha eii. Takkha nangni'n zootmak chua hektik kaneimak ringna kamusik kha rahoi suokmung ningtia ningpumtak in ning-ngaidon jarra, enru, keinichu zaatlop ngaidiang kinsijei.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Ajarchu hiwahi Pumi khan keini diangnga inape chongpeii kha eii:
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Zaatlop ngaikhan hiwahi injetpha, inrok um inrokjei, Pumi chongkha um inleirokpui; halli hektik kaboi ringkhuo sik-ah inkadang rakip in ka-ngamna inhong ejei.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Halli Pumi chongkha khawa ramtiangnga kaom ram rakip kha aleiphuonjei.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Khoya intho, Pathian ka-ngamna numeisa khat-um khopui khanna lamkakei pasal ngaikha Jihudi ngai'n Paul khat-um Barnabas chungnga minpoongnasik chong inmasok-ah, inmani ramma inphut inleipuut suokjei.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Tirton ngaikhan inmani chungnga inzootmakna kha inkeiiya rahut inkathingnga Iconium tiang insijei. Matt 10:14; Mk 6:11; Luk 9:5; 10:11
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Halli Antoich ah kaom siamruoi ngaikha Ratha Inthiang khat-um karok khan aleisipjei.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.