Atos 12
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Khawa phakhan Reng Herod in koisuok mi lekkhat minpoong-minraalna aleiphutjei.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Halli ama'n John upa James kha chemma atukthat jei.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ama'n khawa itho khan Jihudi ngai malung ataijei ti amu phakhan, Peter um ama'n aminsurjei. Khawa kha chol inchelmak waipool bakna kahoi phakhan aleisuok.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Halli ama'n Peter kha asurpha, mikhumna khan ada-ah, raalmi mili mili in rupmili suok-ah amakha ngaaknasik aleipeii. Ajarchu Herod in Jihudi ngai rakaanna kahoi suoli amakha mi ngai maikuungnga keisuo sik-ah aleingaidon. Suok 12:1-27
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Khawa jarra Peter mikhumna khan inleida, takkha amasik bit-ah koisuok mi ngai'n Pathian diang malung kaluut ah inleinipi.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Herod in Peter kha mipui maikuungnga akeisuosik ni zaan takkhan, raalmi inni ngai kongkarra Peter kha thirrui inniya inkhit-ah aleizaal, halli raalpa ngaikhan mikhumna kotkhan inleingaak.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Enro, Pumi tirton inkhat in akoolla angir jei, halli war inkhat in mikhumna innsuung kha awarjei, marwaan tirton khan Peter darkhoi kha kanik ah akeithei li ati, “Innot-ah intheiro!” khawapha takkhan akut-ah inkhit thirrui kha atajei.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Marwaan tirton khan amadiang ati, “Nakoongkhit kha inkhittro, halli nakekok chuongro.” Peter in khawatak kha athojei, halli ama'n ati, “Napuon sil-inlang kei naheijuiro.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Halli ama'n aheisuok ah anuk aleijui jei, khat-um marwaan tirton ithokha inthiangtak eii ti jetleiya ama'n mangtalar inkhat kimu eii tia aleingaidon.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Inmani'n ma-insa khat-um inni changna kot kangaak ngaikha inheikheella, khuopui inheiluutna thirkot kha inheitung, halli innkhar kha atheinuo ah alei-inlongjei, halli inmani inheisuok ah, lampui khan inheiwa, halli jetlei-theileiya marwaan tirton in Peter kha ada-ah asijei.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Peter in apumtak ah akasuok kha ajet-ah ati, “Tuunchu kei'n inthiangnga kajetjei, tichu, Pumi'n ama tirton anajuotirpiya, keihi Herod kut-ah inphut khat-um Jihudi ngai ileingaidonna inphut anasanring jei.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ama'n hiwahi angaidon pha, araming Mark inti John nu Mary inna aheiwa; khawakhan mi katam khatchu in-inchunna Pathian inleini.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Hanna Peter in tuoltiang innkhar khan arakhoongpha, Rhoda inti suok nungaak inkhat in kamalong aheiwa.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ama'n Peter rasa eii ti ajetpha, arok-hiaiya innkharchu malongleiya, ama'n ataanna, Peter innkhar kuungnga angirra omjei tia ajuorilpi.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Khawakhan inmani'n amadiang inti, “Nang na-inweetjei!” Takkha ama'n kheella hiwahi kadiktak eii tia aleiril. Khawakhan inmani'n inti, “Hiwahi ama tirton eii.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Takkha Peter in innkhar kha rakhoongnga aleiom, halli inmani'n innkhar kha inmalongpha, Peter kha inmuwa inleingakjei.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Takkha ama'n inmani kha omchian nasik akut zaap ah, Pumi in ama kha angtho-thoa mikhumna ah inphut iheikeisuome itikha inmani diang aleirilpijei. Halli ama'n ati, “Hiwahi James khat-um a-u-anai ngaidiang juorilpiru,” Khawa suoli ama'n asuok ah munkhattiang asijei.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Khuo hongwarpha Peter diang angme kasuokjei tia raalmingai karra inhaangna asuokjei.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Halli Herod in ama entoknasik chong aleipeii, takkha inmumak pha, akangaak ngaikha ama'n chong rakella, inmani kha thatnasik-ah chong aleipejei.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herod in Tyre khat-um Sidon mi ngaidiang aleiraang thei, khawa jarra inmani'n ininchunna ama inmupui inleisi, ma-insakhet ah reng innsuung ka-ensuipa Blastus kha inmani kasansik ah amalung-inminthuulla, Herod diang inmani'n kadai kahoiya omnasik kani inleisi, ajarchu inmani rengpa ramma inphut bakle-in inleimuwa eii.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Herod in ikadang nikhuo inkhat khan areng puondiar athoa, chongtanna munkhan in-ongnga, inmani diang chong aleiril.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Halli mi ngaikhan inhongkheek ah, “pathian rasa eii, mi rasa emak!” inti.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Herod in Pathian kha kayamak jarra khawa phatak khan Pumi tirton in amakha awuok purra, ralung ngai'n ama kha in-eiya halli athijei.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Takkha Pathian chongchu insoonna khat-um loktirra asi.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Barnabas khat-um Saul in inchuon inminhek ah, Mark inti John kha inmanile inruoiya Jerusalemma inphut inheikirjei.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.