Atos 12

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khawa phakhan Reng Herod in koisuok mi lekkhat minpoong-minraalna aleiphutjei.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Halli ama'n John upa James kha chemma atukthat jei.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Ama'n khawa itho khan Jihudi ngai malung ataijei ti amu phakhan, Peter um ama'n aminsurjei. Khawa kha chol inchelmak waipool bakna kahoi phakhan aleisuok.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Halli ama'n Peter kha asurpha, mikhumna khan ada-ah, raalmi mili mili in rupmili suok-ah amakha ngaaknasik aleipeii. Ajarchu Herod in Jihudi ngai rakaanna kahoi suoli amakha mi ngai maikuungnga keisuo sik-ah aleingaidon. Suok 12:1-27
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Khawa jarra Peter mikhumna khan inleida, takkha amasik bit-ah koisuok mi ngai'n Pathian diang malung kaluut ah inleinipi.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herod in Peter kha mipui maikuungnga akeisuosik ni zaan takkhan, raalmi inni ngai kongkarra Peter kha thirrui inniya inkhit-ah aleizaal, halli raalpa ngaikhan mikhumna kotkhan inleingaak.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Enro, Pumi tirton inkhat in akoolla angir jei, halli war inkhat in mikhumna innsuung kha awarjei, marwaan tirton khan Peter darkhoi kha kanik ah akeithei li ati, “Innot-ah intheiro!”” khawapha takkhan akut-ah inkhit thirrui kha atajei.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Marwaan tirton khan amadiang ati, “Nakoongkhit kha inkhittro, halli nakekok chuongro.”” Peter in khawatak kha athojei, halli ama'n ati, “Napuon sil-inlang kei naheijuiro.””
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Halli ama'n aheisuok ah anuk aleijui jei, khat-um marwaan tirton ithokha inthiangtak eii ti jetleiya ama'n mangtalar inkhat kimu eii tia aleingaidon.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Inmani'n ma-insa khat-um inni changna kot kangaak ngaikha inheikheella, khuopui inheiluutna thirkot kha inheitung, halli innkhar kha atheinuo ah alei-inlongjei, halli inmani inheisuok ah, lampui khan inheiwa, halli jetlei-theileiya marwaan tirton in Peter kha ada-ah asijei.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Peter in apumtak ah akasuok kha ajet-ah ati, “Tuunchu kei'n inthiangnga kajetjei, tichu, Pumi'n ama tirton anajuotirpiya, keihi Herod kut-ah inphut khat-um Jihudi ngai ileingaidonna inphut anasanring jei.””
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Ama'n hiwahi angaidon pha, araming Mark inti John nu Mary inna aheiwa; khawakhan mi katam khatchu in-inchunna Pathian inleini.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Hanna Peter in tuoltiang innkhar khan arakhoongpha, Rhoda inti suok nungaak inkhat in kamalong aheiwa.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Ama'n Peter rasa eii ti ajetpha, arok-hiaiya innkharchu malongleiya, ama'n ataanna, Peter innkhar kuungnga angirra omjei tia ajuorilpi.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Khawakhan inmani'n amadiang inti, “Nang na-inweetjei!”” Takkha ama'n kheella hiwahi kadiktak eii tia aleiril. Khawakhan inmani'n inti, “Hiwahi ama tirton eii.””
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Takkha Peter in innkhar kha rakhoongnga aleiom, halli inmani'n innkhar kha inmalongpha, Peter kha inmuwa inleingakjei.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Takkha ama'n inmani kha omchian nasik akut zaap ah, Pumi in ama kha angtho-thoa mikhumna ah inphut iheikeisuome itikha inmani diang aleirilpijei. Halli ama'n ati, “Hiwahi James khat-um a-u-anai ngaidiang juorilpiru,”” Khawa suoli ama'n asuok ah munkhattiang asijei.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Khuo hongwarpha Peter diang angme kasuokjei tia raalmingai karra inhaangna asuokjei.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Halli Herod in ama entoknasik chong aleipeii, takkha inmumak pha, akangaak ngaikha ama'n chong rakella, inmani kha thatnasik-ah chong aleipejei.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herod in Tyre khat-um Sidon mi ngaidiang aleiraang thei, khawa jarra inmani'n ininchunna ama inmupui inleisi, ma-insakhet ah reng innsuung ka-ensuipa Blastus kha inmani kasansik ah amalung-inminthuulla, Herod diang inmani'n kadai kahoiya omnasik kani inleisi, ajarchu inmani rengpa ramma inphut bakle-in inleimuwa eii.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Herod in ikadang nikhuo inkhat khan areng puondiar athoa, chongtanna munkhan in-ongnga, inmani diang chong aleiril.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Halli mi ngaikhan inhongkheek ah, “pathian rasa eii, mi rasa emak!”” inti.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Herod in Pathian kha kayamak jarra khawa phatak khan Pumi tirton in amakha awuok purra, ralung ngai'n ama kha in-eiya halli athijei.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Takkha Pathian chongchu insoonna khat-um loktirra asi.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Barnabas khat-um Saul in inchuon inminhek ah, Mark inti John kha inmanile inruoiya Jerusalemma inphut inheikirjei.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.