Atos 12

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khawa phakhan Reng Herod in koisuok mi lekkhat minpoong-minraalna aleiphutjei.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Halli ama'n John upa James kha chemma atukthat jei.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ama'n khawa itho khan Jihudi ngai malung ataijei ti amu phakhan, Peter um ama'n aminsurjei. Khawa kha chol inchelmak waipool bakna kahoi phakhan aleisuok.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Halli ama'n Peter kha asurpha, mikhumna khan ada-ah, raalmi mili mili in rupmili suok-ah amakha ngaaknasik aleipeii. Ajarchu Herod in Jihudi ngai rakaanna kahoi suoli amakha mi ngai maikuungnga keisuo sik-ah aleingaidon. Suok 12:1-27
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Khawa jarra Peter mikhumna khan inleida, takkha amasik bit-ah koisuok mi ngai'n Pathian diang malung kaluut ah inleinipi.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herod in Peter kha mipui maikuungnga akeisuosik ni zaan takkhan, raalmi inni ngai kongkarra Peter kha thirrui inniya inkhit-ah aleizaal, halli raalpa ngaikhan mikhumna kotkhan inleingaak.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Enro, Pumi tirton inkhat in akoolla angir jei, halli war inkhat in mikhumna innsuung kha awarjei, marwaan tirton khan Peter darkhoi kha kanik ah akeithei li ati, “Innot-ah intheiro!”” khawapha takkhan akut-ah inkhit thirrui kha atajei.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Marwaan tirton khan amadiang ati, “Nakoongkhit kha inkhittro, halli nakekok chuongro.”” Peter in khawatak kha athojei, halli ama'n ati, “Napuon sil-inlang kei naheijuiro.””
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Halli ama'n aheisuok ah anuk aleijui jei, khat-um marwaan tirton ithokha inthiangtak eii ti jetleiya ama'n mangtalar inkhat kimu eii tia aleingaidon.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Inmani'n ma-insa khat-um inni changna kot kangaak ngaikha inheikheella, khuopui inheiluutna thirkot kha inheitung, halli innkhar kha atheinuo ah alei-inlongjei, halli inmani inheisuok ah, lampui khan inheiwa, halli jetlei-theileiya marwaan tirton in Peter kha ada-ah asijei.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Peter in apumtak ah akasuok kha ajet-ah ati, “Tuunchu kei'n inthiangnga kajetjei, tichu, Pumi'n ama tirton anajuotirpiya, keihi Herod kut-ah inphut khat-um Jihudi ngai ileingaidonna inphut anasanring jei.””
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ama'n hiwahi angaidon pha, araming Mark inti John nu Mary inna aheiwa; khawakhan mi katam khatchu in-inchunna Pathian inleini.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Hanna Peter in tuoltiang innkhar khan arakhoongpha, Rhoda inti suok nungaak inkhat in kamalong aheiwa.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Ama'n Peter rasa eii ti ajetpha, arok-hiaiya innkharchu malongleiya, ama'n ataanna, Peter innkhar kuungnga angirra omjei tia ajuorilpi.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Khawakhan inmani'n amadiang inti, “Nang na-inweetjei!”” Takkha ama'n kheella hiwahi kadiktak eii tia aleiril. Khawakhan inmani'n inti, “Hiwahi ama tirton eii.””
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Takkha Peter in innkhar kha rakhoongnga aleiom, halli inmani'n innkhar kha inmalongpha, Peter kha inmuwa inleingakjei.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Takkha ama'n inmani kha omchian nasik akut zaap ah, Pumi in ama kha angtho-thoa mikhumna ah inphut iheikeisuome itikha inmani diang aleirilpijei. Halli ama'n ati, “Hiwahi James khat-um a-u-anai ngaidiang juorilpiru,”” Khawa suoli ama'n asuok ah munkhattiang asijei.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Khuo hongwarpha Peter diang angme kasuokjei tia raalmingai karra inhaangna asuokjei.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Halli Herod in ama entoknasik chong aleipeii, takkha inmumak pha, akangaak ngaikha ama'n chong rakella, inmani kha thatnasik-ah chong aleipejei.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herod in Tyre khat-um Sidon mi ngaidiang aleiraang thei, khawa jarra inmani'n ininchunna ama inmupui inleisi, ma-insakhet ah reng innsuung ka-ensuipa Blastus kha inmani kasansik ah amalung-inminthuulla, Herod diang inmani'n kadai kahoiya omnasik kani inleisi, ajarchu inmani rengpa ramma inphut bakle-in inleimuwa eii.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Herod in ikadang nikhuo inkhat khan areng puondiar athoa, chongtanna munkhan in-ongnga, inmani diang chong aleiril.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Halli mi ngaikhan inhongkheek ah, “pathian rasa eii, mi rasa emak!”” inti.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Herod in Pathian kha kayamak jarra khawa phatak khan Pumi tirton in amakha awuok purra, ralung ngai'n ama kha in-eiya halli athijei.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Takkha Pathian chongchu insoonna khat-um loktirra asi.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas khat-um Saul in inchuon inminhek ah, Mark inti John kha inmanile inruoiya Jerusalemma inphut inheikirjei.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.