Atos 12

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khawa phakhan Reng Herod in koisuok mi lekkhat minpoong-minraalna aleiphutjei.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Halli ama'n John upa James kha chemma atukthat jei.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ama'n khawa itho khan Jihudi ngai malung ataijei ti amu phakhan, Peter um ama'n aminsurjei. Khawa kha chol inchelmak waipool bakna kahoi phakhan aleisuok.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Halli ama'n Peter kha asurpha, mikhumna khan ada-ah, raalmi mili mili in rupmili suok-ah amakha ngaaknasik aleipeii. Ajarchu Herod in Jihudi ngai rakaanna kahoi suoli amakha mi ngai maikuungnga keisuo sik-ah aleingaidon. Suok 12:1-27
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Khawa jarra Peter mikhumna khan inleida, takkha amasik bit-ah koisuok mi ngai'n Pathian diang malung kaluut ah inleinipi.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Herod in Peter kha mipui maikuungnga akeisuosik ni zaan takkhan, raalmi inni ngai kongkarra Peter kha thirrui inniya inkhit-ah aleizaal, halli raalpa ngaikhan mikhumna kotkhan inleingaak.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Enro, Pumi tirton inkhat in akoolla angir jei, halli war inkhat in mikhumna innsuung kha awarjei, marwaan tirton khan Peter darkhoi kha kanik ah akeithei li ati, “Innot-ah intheiro!”” khawapha takkhan akut-ah inkhit thirrui kha atajei.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Marwaan tirton khan amadiang ati, “Nakoongkhit kha inkhittro, halli nakekok chuongro.”” Peter in khawatak kha athojei, halli ama'n ati, “Napuon sil-inlang kei naheijuiro.””
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Halli ama'n aheisuok ah anuk aleijui jei, khat-um marwaan tirton ithokha inthiangtak eii ti jetleiya ama'n mangtalar inkhat kimu eii tia aleingaidon.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Inmani'n ma-insa khat-um inni changna kot kangaak ngaikha inheikheella, khuopui inheiluutna thirkot kha inheitung, halli innkhar kha atheinuo ah alei-inlongjei, halli inmani inheisuok ah, lampui khan inheiwa, halli jetlei-theileiya marwaan tirton in Peter kha ada-ah asijei.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Peter in apumtak ah akasuok kha ajet-ah ati, “Tuunchu kei'n inthiangnga kajetjei, tichu, Pumi'n ama tirton anajuotirpiya, keihi Herod kut-ah inphut khat-um Jihudi ngai ileingaidonna inphut anasanring jei.””
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Ama'n hiwahi angaidon pha, araming Mark inti John nu Mary inna aheiwa; khawakhan mi katam khatchu in-inchunna Pathian inleini.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Hanna Peter in tuoltiang innkhar khan arakhoongpha, Rhoda inti suok nungaak inkhat in kamalong aheiwa.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Ama'n Peter rasa eii ti ajetpha, arok-hiaiya innkharchu malongleiya, ama'n ataanna, Peter innkhar kuungnga angirra omjei tia ajuorilpi.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Khawakhan inmani'n amadiang inti, “Nang na-inweetjei!”” Takkha ama'n kheella hiwahi kadiktak eii tia aleiril. Khawakhan inmani'n inti, “Hiwahi ama tirton eii.””
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Takkha Peter in innkhar kha rakhoongnga aleiom, halli inmani'n innkhar kha inmalongpha, Peter kha inmuwa inleingakjei.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Takkha ama'n inmani kha omchian nasik akut zaap ah, Pumi in ama kha angtho-thoa mikhumna ah inphut iheikeisuome itikha inmani diang aleirilpijei. Halli ama'n ati, “Hiwahi James khat-um a-u-anai ngaidiang juorilpiru,”” Khawa suoli ama'n asuok ah munkhattiang asijei.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Khuo hongwarpha Peter diang angme kasuokjei tia raalmingai karra inhaangna asuokjei.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Halli Herod in ama entoknasik chong aleipeii, takkha inmumak pha, akangaak ngaikha ama'n chong rakella, inmani kha thatnasik-ah chong aleipejei.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herod in Tyre khat-um Sidon mi ngaidiang aleiraang thei, khawa jarra inmani'n ininchunna ama inmupui inleisi, ma-insakhet ah reng innsuung ka-ensuipa Blastus kha inmani kasansik ah amalung-inminthuulla, Herod diang inmani'n kadai kahoiya omnasik kani inleisi, ajarchu inmani rengpa ramma inphut bakle-in inleimuwa eii.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Herod in ikadang nikhuo inkhat khan areng puondiar athoa, chongtanna munkhan in-ongnga, inmani diang chong aleiril.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Halli mi ngaikhan inhongkheek ah, “pathian rasa eii, mi rasa emak!”” inti.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Herod in Pathian kha kayamak jarra khawa phatak khan Pumi tirton in amakha awuok purra, ralung ngai'n ama kha in-eiya halli athijei.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Takkha Pathian chongchu insoonna khat-um loktirra asi.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas khat-um Saul in inchuon inminhek ah, Mark inti John kha inmanile inruoiya Jerusalemma inphut inheikirjei.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.