Atos 11
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC
1 Zaatlop ngai innum Pathian chongkha inkeiluutjei tikha tirton ngai khat-um Judea ramma kaom ule-nai rakip in injetjei.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Peter in Jerusalemma ahongluutpha, wunkatan rahooi ngaikhan amale murruolsiak inthoa inti,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “Nang in wunkatanmak mi ngai innkhan naluutli inmanile nabaksuom!”
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Khawa jarra Peter in inmani diang inphutna makheiya akasuok omchan rakip jarra arilpiya ati:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Kei'n Joppa khuopuiya Pathian kaniya kaomlai, mangtalar inkhat tichu, Puon kaloktak ka-ang phurthunna inkhat, araki miliya inkhit ah marwaanna inphut juokata kha kei'n kaleimu, halli khawakha kakoolla ajuongir.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Khawakha kei'n katha ah ka-enna, kangaidonna kaomlai, akeii mili indou innsa, ramsa, intoot ah kasi, khat-um chungnga wa ngai kei'n kaleimu.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 Khawakhan, ‘Intheiro, Peter; that inlang eiro,’ kati rasa inkhat kei'n kajet!
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Takkha kei'n kati, ‘Khawakha emarase, Pumi! Ajarchu kachok emakli inthiangmak phur kabaiya suplathun lathun ngaimong.’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Takkha rasa khan marwaanna inphut arilnook ah, ‘Pathian in iminthiang kha nang in akachok eii ti-inlang ngaidonmaro.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Hiwahi woithum chak aleisuok, halli khawa rakip kha marwaantiang akeikir jei.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Khawapha takkhan Caesarea ah inphut iheitir miring inthum ngai'n kaomna inn kha inheitungjei.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Halli Ratha khan keidiang in-ngamsam omleiya inmanile inruoiya siru ati. Khawale inruoiya Joppa ah ule-nai kuruk hi keile kin-inruoiya, keini'n Cornelius innkhan kinleiluut.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Khawakhan ama'n angtho-thoa imume tikha keini diang anarilpi jei, tichu, marwaan tirton khan ama innsuungnga angirra ati, Joppa ah araming Peter inti Simon kha kakoisik mi tirro.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ama'n nang nadiang chongkha narilpita, halli khawa chongkhan nangle na-innsuung mirakip in ringna ningmusik eii.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Eini chungnga ma-insa ah Ratha inthiang ileijuo angnga, kei'n chongril kaphut pha, Ratha Inthiang kha inmani chungnga um ajuojei.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Khawakhan, ‘John inchu tuiya baptize aleitho, takkha nangnichu Ratha Inthiang khan baptize kanathopisik eii tia Pumi'n ileiril chongkha kei'n ka-ngaidonjei.’ Chuon 1:5
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Khawa jarra eini'n Pumi Jisu Christa kha ni-inngamna pha, Pathian in eini diang-um inmani diang-um in-angrip khutchoi nape inchu, kei tu kalei eya Pathian hi kasurmator sikme?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Hiwahi inmani'n inrangai pha, inlei-omchian jei, Pathian kha inminpaak ah inti, “Pathian in zaatlop ngai-um malung thuulla ringna sik-ah azootpijei.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Tuunchu Stephen chungnga akasuok poongna ngaikhan ajar eya inchek-chai kangamna lekkhat ngai'n Jihudi ngaidiang bit, (aleiilak ngaidiang ka-emak), chongkha inrilpiya Phoenicia, Cyprus, khat-um Antioch katungnga inleisijei.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Takkha inmani karra lekkhatchu Cyprus khat-um Cyrene mi in-eii, inmani'n Antioch ah inheiwa ah, Greek ngaidiang um Pumi Jisu chong katha kha inleirilpijei.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Pumi ranak khan inmani kha alei-inruoipui, halli mi katam khat in in-ngamna ah Pumi diang inhei-inletjei.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Halli inmani jarra chongkha Jerusalemma kaom koisuok ngai'n injetpha, inmani'n Barnabas kha Antioch katung inleitir.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Ama'n atung pha, Pathian rawaan ipe ngaikha amuwa, aleirokpui, halli inmani rakip malung inthiangnga Pumi diang inchatleiya omnasik aleimasok.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Ajarchu Barnabas hi akatha, Ratha Inthiang kasip khat-um kangamna miring inkhat eii, halli mi katamtak Pumi diang aheiruoi.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Khawasuo khan Barnabas in Saul kha ka-entok sik Tarsus katung aleisijei,
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 halli ama'n Saul kha amupha, Antioch ah aheiruoijei. Han inmani'n kumkhat katung koisuok ngaile inruoiya in-inchunna, mi katamtak ngaikha inleiminchujei, halli Antioch ah kaom siamruoi ngaikha ma-insakhet Christian tia inkoijei.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Khawapha takkhan Jerusalemma inphut Pathian chongkachoi ngaikha Antioch ah inleisi.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Halli inmani ngai karra araming Agabus inti inkhat intheiya, nuoipil pumpuiya bukawaang alasuoksik eii tia Ratha khan aleiminrilsuok, khawakha Claudius Caesar phakhan aleisuokjei. Chuon 21:10
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Khawapha Judea ah kaom ule-nai mi rakip sannasik ama-ama imator dungjuiya tirnasik siamruoi ngai'n inlei-inzootnajei.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Inmani'n khawakha inthoa, Barnabas khat-um saul kutchungnga sial kha inmathuonna koisuok upa ngaidiang inleimintungjei.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.