Apocalipse 7

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiwa thengnga kei'n marwaan tirton mili nuoipil chung rakil mili ah inngirra inom kha kaleimu, inmani ngai'n thikaraang kha nuoipil chungnga emakli tuipuiya emakli thingkuung ngaidiang thi raangmaknasik ah thikaraang kha inleisur. Jer 49:36; Dan 7:2; Zech 6:5
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Halli kei'n marwaan tirton inkhat nisuotiang makheiya inphut akaring Pathian madanna choiya chungtiang iheiwa kha kaleimu. Pathian in nuoipil khat-um tuipui minmangnasik ranak ipejei marwaan tirton mili ngaidiang rasa inringnga ama'n aleikheek.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Marwaan tirton khan aleiti, “Keini'n Pathian suok ngaikha inmachalla madanna bi kha kindeengmak laiseng nangni'n nuoipil, tuipui emakli thingkuung ngaikha minmangdi maru”” Ezek 9:4,6
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Halli keidiang innati, khachu Pathian madanna bi inmachalla indeeng mi ngai teelramol kha 144,000 (lakh khatle lising soommili leimili) in-eii. Inmani ngaikha Israel phung soomleini makheiya in-eii.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Judah phung makheiya miring 12,000, Reuben phung makheiya miring 12,000, Gad phung makheiya miring 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asher phung makheiya miring 12,000, Naphtali phung makheiya miring 12,000, Manasseh phung makheiya miring 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeon phung makheiya miring 12,000, Levi phung makheiya miring 12,000, Issachar phung makheiya miring 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Zebulun phung makheiya miring 12,000, Joseph phung makheiya miring 12,000, halli Benjamin phung makheiya miring 12,000 in-eii.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Hiwa thengnga kei'n kalei-en, khawa phakhan kei'n tuteii innum inteel matormaksik mipui katamtak kha kama-ah kaleimu! Inmani ngaikha manmasi, phung, zaat khat-um chong rakip makheiya mi ngaikha in-eii, Inmani ngaikha reng in-ongna mun li Keelngamteii ma-ah inchuol puondiar kabang inluk-ah khat-um inkut-ah kanou buo inchoiya inleingir.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Inmani ngai'n rasa inringnga inleikheek: “Sanminringna hi reng in-ongna munna in-ong eini Pathian khat-um Keelngamteii makheiya kajuo kha eii!””
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Marwaan tirton rakip ngaikhan reng in-ongna mun, upa ngai, halli akaring khouring mili ngaikha inkahiilla inleingir. Inmani ngaikhan reng in-ongna mun ma-ah inlu inkuunna Pathian kha chubei intho-ah
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 inleiti, “Amen! Rokpuina, lurna, lungsing lungwar, minpaakna, khoya, matorna khat-um raatna ngaihi kumsoot sik-ah eini Pathian ta eii! Amen!””
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Upa soomni leimili ngai karra upa inkhat in keidiang analeirakel, “Inchuol puondiar kabang inluk ngaihi tu-ngai in-eme, huwa makheiya kahong in-eme?””
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 “Kei jetmong, ocha, nang'n najet,”” katia kei'n kaleimasang.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Khawa jarra eii inmani ngai'n Pathian in-ongna mun ma-ah inngirra ama biak-inn hin suun zaan boiya ama sepa inthohi. Reng in-ongna munna in-ong ama'n inmani ngaihi inruoipui chakta asansik eii.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Inmani ngai'n woikhat inlet-ah wonkachaam khat-um tuikaraal omnunijei; kanisa emakli akasa iteii inkhat innum inmani chungnga kakaangsik omnunijei, Isa 49:10
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 ajarchu reng in-ongna mun laicheiya kaom Keelngamteii khan inmani kakhaalpa kha esik eii, Keelngamteii khan inmani ngaikha ringna kanapeii tuiring khan akeiruoisik eii. Halli Pathian khan inmani mit makheiya kasuok mitrathi rakip kha anuulpisik eii.”” Minpkla 23:1,2; Ezek 34:23; Isa 25:8; 49:10
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.