Apocalipse 7
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Hiwa thengnga kei'n marwaan tirton mili nuoipil chung rakil mili ah inngirra inom kha kaleimu, inmani ngai'n thikaraang kha nuoipil chungnga emakli tuipuiya emakli thingkuung ngaidiang thi raangmaknasik ah thikaraang kha inleisur. Jer 49:36; Dan 7:2; Zech 6:5
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Halli kei'n marwaan tirton inkhat nisuotiang makheiya inphut akaring Pathian madanna choiya chungtiang iheiwa kha kaleimu. Pathian in nuoipil khat-um tuipui minmangnasik ranak ipejei marwaan tirton mili ngaidiang rasa inringnga ama'n aleikheek.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Marwaan tirton khan aleiti, “Keini'n Pathian suok ngaikha inmachalla madanna bi kha kindeengmak laiseng nangni'n nuoipil, tuipui emakli thingkuung ngaikha minmangdi maru” Ezek 9:4,6
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Halli keidiang innati, khachu Pathian madanna bi inmachalla indeeng mi ngai teelramol kha 144,000 (lakh khatle lising soommili leimili) in-eii. Inmani ngaikha Israel phung soomleini makheiya in-eii.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Judah phung makheiya miring 12,000, Reuben phung makheiya miring 12,000, Gad phung makheiya miring 12,000,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asher phung makheiya miring 12,000, Naphtali phung makheiya miring 12,000, Manasseh phung makheiya miring 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon phung makheiya miring 12,000, Levi phung makheiya miring 12,000, Issachar phung makheiya miring 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulun phung makheiya miring 12,000, Joseph phung makheiya miring 12,000, halli Benjamin phung makheiya miring 12,000 in-eii.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Hiwa thengnga kei'n kalei-en, khawa phakhan kei'n tuteii innum inteel matormaksik mipui katamtak kha kama-ah kaleimu! Inmani ngaikha manmasi, phung, zaat khat-um chong rakip makheiya mi ngaikha in-eii, Inmani ngaikha reng in-ongna mun li Keelngamteii ma-ah inchuol puondiar kabang inluk-ah khat-um inkut-ah kanou buo inchoiya inleingir.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Inmani ngai'n rasa inringnga inleikheek: “Sanminringna hi reng in-ongna munna in-ong eini Pathian khat-um Keelngamteii makheiya kajuo kha eii!”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Marwaan tirton rakip ngaikhan reng in-ongna mun, upa ngai, halli akaring khouring mili ngaikha inkahiilla inleingir. Inmani ngaikhan reng in-ongna mun ma-ah inlu inkuunna Pathian kha chubei intho-ah
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 inleiti, “Amen! Rokpuina, lurna, lungsing lungwar, minpaakna, khoya, matorna khat-um raatna ngaihi kumsoot sik-ah eini Pathian ta eii! Amen!”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Upa soomni leimili ngai karra upa inkhat in keidiang analeirakel, “Inchuol puondiar kabang inluk ngaihi tu-ngai in-eme, huwa makheiya kahong in-eme?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 “Kei jetmong, ocha, nang'n najet,” katia kei'n kaleimasang.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Khawa jarra eii inmani ngai'n Pathian in-ongna mun ma-ah inngirra ama biak-inn hin suun zaan boiya ama sepa inthohi. Reng in-ongna munna in-ong ama'n inmani ngaihi inruoipui chakta asansik eii.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Inmani ngai'n woikhat inlet-ah wonkachaam khat-um tuikaraal omnunijei; kanisa emakli akasa iteii inkhat innum inmani chungnga kakaangsik omnunijei, Isa 49:10
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 ajarchu reng in-ongna mun laicheiya kaom Keelngamteii khan inmani kakhaalpa kha esik eii, Keelngamteii khan inmani ngaikha ringna kanapeii tuiring khan akeiruoisik eii. Halli Pathian khan inmani mit makheiya kasuok mitrathi rakip kha anuulpisik eii.” Minpkla 23:1,2; Ezek 34:23; Isa 25:8; 49:10
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.