Apocalipse 21

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiwa thengli akathar marwaan khat-um akathar nuoipil kha kei'n kaleimu. Akamaruo marwaan khat-um akamaruo nuoipil kha amangjei, halli tuipui kha-um ommakjei. Isa 65:17; 66:22; 2 Pet 3:13
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Halli Inthiang Khuopui akathar Jerusalem kha moinu khan moipa inmupui sik-ah moiruoi puondiar katha ah inlukli Pathian diangnga inphut marwaan makheiya ijuo angnga ijuochum kha kei'n kaleimu. Isa 52:1; Chonglar 3:12; Isa 61:10
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Reng in-ongna mun makheiya rasa inring inkhat in ijuoti kha kei'n kaleijet: “Pathian inn kha tuun mi ngai karra omjei! Pathian khan mi ngaile omsik ejei, halli mi ngaikha Pathian mi in-esik ejei. Pathian apumtak kha mi ngaile omsik ejei, halli Pathian khan inmani ngai Pathian esik ejei. Ezek 37:27; Levi 26:11,12
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Pathian khan inmani ngai mitrathi kha inmit makheiya anuulpisik eii. Akathi kha omnunijei, inwai emakli kachap emakli kana kha omnunijei. Ajarchu akamaruo phurngai kha inmangsuojei.”” Isa 25:8; Isa 35:10; 65:19
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Halli reng in-ongna munna in-ong ama khan aleiti, “Tuunchu kei'n phur rakip ngaihi kabool mintharjei!”” Halli keidiang um ama'n analeiti, “Hiwahi majiaro, ajarchu hiwa chongngaihi akadik khat-um ngamna kaom kha in-eii.””
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Halli ama'n aleiti, “Ahekjei! Kei Alpha khat-um Omega ka-eii, inphutna khat-um insuona ka-eii. Atui karaal ngaidiang kei'n ringna tuiring makheiya kasuok tui kha aman kaboiya kapesik eii. Isa 55:1
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Raal kamator inmani ngai'n keidiang makheiya hiwahi inmusik eii, kei'n inmani ngai Pathian ka-esik eii, halli inmani ngai'n kei kasa ngai in-esik eii. 2 Sam 7:14; Minpkla 89:26,27
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Takkha malung inkeikir, ngamna kaneimak, ang rakip-ah kakhopmak, mi kathat, zool-inthai, mitmalet dooi katho, raikhuo ramil chubei katho, halli maleisei karil–hiwa rakip ngai omna mun chu sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan eii, hiwahi woini huuina kathi kha inti.””
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Marwaan tirton sari ngai karra ahekna rirai kasipchei kheengkam kachoi marwaan tirton khan keidiang heiwa ah analeiti, “Heiwaro, halli kei'n nangdiang keelngamteii numei ka-esik moinu kha naminmu kate.””
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Kei'n ratha ah kaleiom, halli marwaan tirton khan chingbung insaang inkhat-ah kei analeiruoi. Marwaan tirton khan Inthiang Khuopui Jerusalem Pathian in marwaan makheiya injuominjuo kha analeiminmu, Ezek 40:2
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Jerusalem kha Pathian lurna khale inruoiya aleiwar. Khuopui kha lungman katam jasper khat-um crystal inthiang angnga aleiwar.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Khuopui karakul bangkha insaang halli kot soomleini om, kot soomleini ngaikha marwaan tirton soomleini ngai'n in-ngaak. Kot ngaikhan Israel phung soomleini ngai raming kha injia.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nisuotiang kot inthum, martiang kot inthum, simtiang kot inthum, niluut tiang kot inthum in-eii. Ezek 48:30-35
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Khuopui karakul bang kha lungpui soomleini chungnga ngir, bangkaroon lungpui ngaikhan Keelngamteii tirton ka-eii soomleini ngai raming kha injia.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Keidiang chongkaril marwaan tirton khan khuopui, kot ngai khat-um bang kha angtuk lok seime tia minkhinasik soonna kherol inkhat aleichoi. Ezek 40:3
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Khuopui kha adung li akhang in-angrip, adung kasei dankha akhang-um eii: Marwaan tirton khan minkhina ramol khan minkhiya khachu akhang kasei kha miles lisingkhatle raja ra-nga eii (1,500 miles), halli adung khat-um insaang kha-um lisingkhatle raja ra-nga eii.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Marwaan tirton khan bang insa kha minkhiya, bang insa kha feet rajani le soomleiruk (216 feet) eii, hiwa hi tuun tuunna insa minkhina dungjuiya eii.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Khuopui bangkha lungman katam jasper lungnga inbool eii, halli khuopui kha inthiang soonna ah inbool eii, khawa jarra meengsial angnga awar.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Khuopui karakul bangkaroon lung ngaikha enzoot omnasik-ah lungman katam rakip ngaikhan inbool eii. Mansakhet bangkaroon lungpui kha jasper eii, inni huuina lungpui kha sapphire eii, inthum huuina lungpui kha agate eii, mili huuina lungpui kha emerald eii,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ra-nga huuina lungpui kha onyx eii, kuruk huuina lungpui kha carnelian eii, sari huuina lungpui kha quartz eii, kariat huuina lungpui kha beryl eii, kuo huuina lungpui kha topaz eii, soom huuina lungpui kha chalcedony eii, soomleikhat huuina lungpui kha turquoise eii, soomleini huuina lungpui kha amethyst eii.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Kot soomleini ngaikha pearls soomleini in-eii; kot inkhat-ah pearl inkhat inkhat in inbool eii. Khuopui lam kha inthiang soonna eii, meengsial angnga niraliim nimu.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Khuopui khan kei'n Biak-inn mumong, ajarchu akaraatkhet Pumi Pathian li Keelngamteii khan Biak-inn kha in-eii.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Khuopui khan kani emakli tha kha arei ommakjei, ajarchu Pathian lurna khan awarjei, halli Keelngamteii khan meiseer kha eii. Isa 60:19,20
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Manmasituol mi ngai'n hiwa ra-aang nuoiya insisik eii, halli nuoipilchung reng ngai'n inmani neilenung ngaikha hiwahin inheichoisik eii. Isa 60:3
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Khuopui kot ngaikha suunsoot inlongsik eii, ajarchu akaziing omnunijei.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Phung li zaat lurna khat-um khoya ngaikha khuopui khan inheichoi wiaksik eii. Isa 60:11
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Takkha inthiangmak inti ngaisengchu khuopui kha luuttheinunu, jakna kaom chuonkatho emakli maleisei karil tuteii innum khuopui kha luuttheinunu. Ringna Keelngamteii larik-ah inraming injia ngaibit in khuopui kha inluutsik eii. Isa 52:1; Ezek 44:9
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.