Apocalipse 21

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiwa thengli akathar marwaan khat-um akathar nuoipil kha kei'n kaleimu. Akamaruo marwaan khat-um akamaruo nuoipil kha amangjei, halli tuipui kha-um ommakjei. Isa 65:17; 66:22; 2 Pet 3:13
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Halli Inthiang Khuopui akathar Jerusalem kha moinu khan moipa inmupui sik-ah moiruoi puondiar katha ah inlukli Pathian diangnga inphut marwaan makheiya ijuo angnga ijuochum kha kei'n kaleimu. Isa 52:1; Chonglar 3:12; Isa 61:10
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Reng in-ongna mun makheiya rasa inring inkhat in ijuoti kha kei'n kaleijet: “Pathian inn kha tuun mi ngai karra omjei! Pathian khan mi ngaile omsik ejei, halli mi ngaikha Pathian mi in-esik ejei. Pathian apumtak kha mi ngaile omsik ejei, halli Pathian khan inmani ngai Pathian esik ejei. Ezek 37:27; Levi 26:11,12
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Pathian khan inmani ngai mitrathi kha inmit makheiya anuulpisik eii. Akathi kha omnunijei, inwai emakli kachap emakli kana kha omnunijei. Ajarchu akamaruo phurngai kha inmangsuojei.”” Isa 25:8; Isa 35:10; 65:19
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Halli reng in-ongna munna in-ong ama khan aleiti, “Tuunchu kei'n phur rakip ngaihi kabool mintharjei!”” Halli keidiang um ama'n analeiti, “Hiwahi majiaro, ajarchu hiwa chongngaihi akadik khat-um ngamna kaom kha in-eii.””
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Halli ama'n aleiti, “Ahekjei! Kei Alpha khat-um Omega ka-eii, inphutna khat-um insuona ka-eii. Atui karaal ngaidiang kei'n ringna tuiring makheiya kasuok tui kha aman kaboiya kapesik eii. Isa 55:1
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Raal kamator inmani ngai'n keidiang makheiya hiwahi inmusik eii, kei'n inmani ngai Pathian ka-esik eii, halli inmani ngai'n kei kasa ngai in-esik eii. 2 Sam 7:14; Minpkla 89:26,27
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Takkha malung inkeikir, ngamna kaneimak, ang rakip-ah kakhopmak, mi kathat, zool-inthai, mitmalet dooi katho, raikhuo ramil chubei katho, halli maleisei karil–hiwa rakip ngai omna mun chu sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan eii, hiwahi woini huuina kathi kha inti.””
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Marwaan tirton sari ngai karra ahekna rirai kasipchei kheengkam kachoi marwaan tirton khan keidiang heiwa ah analeiti, “Heiwaro, halli kei'n nangdiang keelngamteii numei ka-esik moinu kha naminmu kate.””
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Kei'n ratha ah kaleiom, halli marwaan tirton khan chingbung insaang inkhat-ah kei analeiruoi. Marwaan tirton khan Inthiang Khuopui Jerusalem Pathian in marwaan makheiya injuominjuo kha analeiminmu, Ezek 40:2
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Jerusalem kha Pathian lurna khale inruoiya aleiwar. Khuopui kha lungman katam jasper khat-um crystal inthiang angnga aleiwar.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Khuopui karakul bangkha insaang halli kot soomleini om, kot soomleini ngaikha marwaan tirton soomleini ngai'n in-ngaak. Kot ngaikhan Israel phung soomleini ngai raming kha injia.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nisuotiang kot inthum, martiang kot inthum, simtiang kot inthum, niluut tiang kot inthum in-eii. Ezek 48:30-35
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Khuopui karakul bang kha lungpui soomleini chungnga ngir, bangkaroon lungpui ngaikhan Keelngamteii tirton ka-eii soomleini ngai raming kha injia.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Keidiang chongkaril marwaan tirton khan khuopui, kot ngai khat-um bang kha angtuk lok seime tia minkhinasik soonna kherol inkhat aleichoi. Ezek 40:3
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Khuopui kha adung li akhang in-angrip, adung kasei dankha akhang-um eii: Marwaan tirton khan minkhina ramol khan minkhiya khachu akhang kasei kha miles lisingkhatle raja ra-nga eii (1,500 miles), halli adung khat-um insaang kha-um lisingkhatle raja ra-nga eii.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Marwaan tirton khan bang insa kha minkhiya, bang insa kha feet rajani le soomleiruk (216 feet) eii, hiwa hi tuun tuunna insa minkhina dungjuiya eii.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Khuopui bangkha lungman katam jasper lungnga inbool eii, halli khuopui kha inthiang soonna ah inbool eii, khawa jarra meengsial angnga awar.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Khuopui karakul bangkaroon lung ngaikha enzoot omnasik-ah lungman katam rakip ngaikhan inbool eii. Mansakhet bangkaroon lungpui kha jasper eii, inni huuina lungpui kha sapphire eii, inthum huuina lungpui kha agate eii, mili huuina lungpui kha emerald eii,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ra-nga huuina lungpui kha onyx eii, kuruk huuina lungpui kha carnelian eii, sari huuina lungpui kha quartz eii, kariat huuina lungpui kha beryl eii, kuo huuina lungpui kha topaz eii, soom huuina lungpui kha chalcedony eii, soomleikhat huuina lungpui kha turquoise eii, soomleini huuina lungpui kha amethyst eii.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Kot soomleini ngaikha pearls soomleini in-eii; kot inkhat-ah pearl inkhat inkhat in inbool eii. Khuopui lam kha inthiang soonna eii, meengsial angnga niraliim nimu.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Khuopui khan kei'n Biak-inn mumong, ajarchu akaraatkhet Pumi Pathian li Keelngamteii khan Biak-inn kha in-eii.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Khuopui khan kani emakli tha kha arei ommakjei, ajarchu Pathian lurna khan awarjei, halli Keelngamteii khan meiseer kha eii. Isa 60:19,20
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Manmasituol mi ngai'n hiwa ra-aang nuoiya insisik eii, halli nuoipilchung reng ngai'n inmani neilenung ngaikha hiwahin inheichoisik eii. Isa 60:3
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Khuopui kot ngaikha suunsoot inlongsik eii, ajarchu akaziing omnunijei.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Phung li zaat lurna khat-um khoya ngaikha khuopui khan inheichoi wiaksik eii. Isa 60:11
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Takkha inthiangmak inti ngaisengchu khuopui kha luuttheinunu, jakna kaom chuonkatho emakli maleisei karil tuteii innum khuopui kha luuttheinunu. Ringna Keelngamteii larik-ah inraming injia ngaibit in khuopui kha inluutsik eii. Isa 52:1; Ezek 44:9
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.