Apocalipse 21

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiwa thengli akathar marwaan khat-um akathar nuoipil kha kei'n kaleimu. Akamaruo marwaan khat-um akamaruo nuoipil kha amangjei, halli tuipui kha-um ommakjei. Isa 65:17; 66:22; 2 Pet 3:13
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Halli Inthiang Khuopui akathar Jerusalem kha moinu khan moipa inmupui sik-ah moiruoi puondiar katha ah inlukli Pathian diangnga inphut marwaan makheiya ijuo angnga ijuochum kha kei'n kaleimu. Isa 52:1; Chonglar 3:12; Isa 61:10
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Reng in-ongna mun makheiya rasa inring inkhat in ijuoti kha kei'n kaleijet: “Pathian inn kha tuun mi ngai karra omjei! Pathian khan mi ngaile omsik ejei, halli mi ngaikha Pathian mi in-esik ejei. Pathian apumtak kha mi ngaile omsik ejei, halli Pathian khan inmani ngai Pathian esik ejei. Ezek 37:27; Levi 26:11,12
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Pathian khan inmani ngai mitrathi kha inmit makheiya anuulpisik eii. Akathi kha omnunijei, inwai emakli kachap emakli kana kha omnunijei. Ajarchu akamaruo phurngai kha inmangsuojei.”” Isa 25:8; Isa 35:10; 65:19
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Halli reng in-ongna munna in-ong ama khan aleiti, “Tuunchu kei'n phur rakip ngaihi kabool mintharjei!”” Halli keidiang um ama'n analeiti, “Hiwahi majiaro, ajarchu hiwa chongngaihi akadik khat-um ngamna kaom kha in-eii.””
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Halli ama'n aleiti, “Ahekjei! Kei Alpha khat-um Omega ka-eii, inphutna khat-um insuona ka-eii. Atui karaal ngaidiang kei'n ringna tuiring makheiya kasuok tui kha aman kaboiya kapesik eii. Isa 55:1
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Raal kamator inmani ngai'n keidiang makheiya hiwahi inmusik eii, kei'n inmani ngai Pathian ka-esik eii, halli inmani ngai'n kei kasa ngai in-esik eii. 2 Sam 7:14; Minpkla 89:26,27
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Takkha malung inkeikir, ngamna kaneimak, ang rakip-ah kakhopmak, mi kathat, zool-inthai, mitmalet dooi katho, raikhuo ramil chubei katho, halli maleisei karil–hiwa rakip ngai omna mun chu sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan eii, hiwahi woini huuina kathi kha inti.””
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Marwaan tirton sari ngai karra ahekna rirai kasipchei kheengkam kachoi marwaan tirton khan keidiang heiwa ah analeiti, “Heiwaro, halli kei'n nangdiang keelngamteii numei ka-esik moinu kha naminmu kate.””
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Kei'n ratha ah kaleiom, halli marwaan tirton khan chingbung insaang inkhat-ah kei analeiruoi. Marwaan tirton khan Inthiang Khuopui Jerusalem Pathian in marwaan makheiya injuominjuo kha analeiminmu, Ezek 40:2
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Jerusalem kha Pathian lurna khale inruoiya aleiwar. Khuopui kha lungman katam jasper khat-um crystal inthiang angnga aleiwar.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Khuopui karakul bangkha insaang halli kot soomleini om, kot soomleini ngaikha marwaan tirton soomleini ngai'n in-ngaak. Kot ngaikhan Israel phung soomleini ngai raming kha injia.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nisuotiang kot inthum, martiang kot inthum, simtiang kot inthum, niluut tiang kot inthum in-eii. Ezek 48:30-35
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Khuopui karakul bang kha lungpui soomleini chungnga ngir, bangkaroon lungpui ngaikhan Keelngamteii tirton ka-eii soomleini ngai raming kha injia.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Keidiang chongkaril marwaan tirton khan khuopui, kot ngai khat-um bang kha angtuk lok seime tia minkhinasik soonna kherol inkhat aleichoi. Ezek 40:3
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Khuopui kha adung li akhang in-angrip, adung kasei dankha akhang-um eii: Marwaan tirton khan minkhina ramol khan minkhiya khachu akhang kasei kha miles lisingkhatle raja ra-nga eii (1,500 miles), halli adung khat-um insaang kha-um lisingkhatle raja ra-nga eii.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Marwaan tirton khan bang insa kha minkhiya, bang insa kha feet rajani le soomleiruk (216 feet) eii, hiwa hi tuun tuunna insa minkhina dungjuiya eii.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Khuopui bangkha lungman katam jasper lungnga inbool eii, halli khuopui kha inthiang soonna ah inbool eii, khawa jarra meengsial angnga awar.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Khuopui karakul bangkaroon lung ngaikha enzoot omnasik-ah lungman katam rakip ngaikhan inbool eii. Mansakhet bangkaroon lungpui kha jasper eii, inni huuina lungpui kha sapphire eii, inthum huuina lungpui kha agate eii, mili huuina lungpui kha emerald eii,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ra-nga huuina lungpui kha onyx eii, kuruk huuina lungpui kha carnelian eii, sari huuina lungpui kha quartz eii, kariat huuina lungpui kha beryl eii, kuo huuina lungpui kha topaz eii, soom huuina lungpui kha chalcedony eii, soomleikhat huuina lungpui kha turquoise eii, soomleini huuina lungpui kha amethyst eii.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Kot soomleini ngaikha pearls soomleini in-eii; kot inkhat-ah pearl inkhat inkhat in inbool eii. Khuopui lam kha inthiang soonna eii, meengsial angnga niraliim nimu.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Khuopui khan kei'n Biak-inn mumong, ajarchu akaraatkhet Pumi Pathian li Keelngamteii khan Biak-inn kha in-eii.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Khuopui khan kani emakli tha kha arei ommakjei, ajarchu Pathian lurna khan awarjei, halli Keelngamteii khan meiseer kha eii. Isa 60:19,20
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Manmasituol mi ngai'n hiwa ra-aang nuoiya insisik eii, halli nuoipilchung reng ngai'n inmani neilenung ngaikha hiwahin inheichoisik eii. Isa 60:3
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Khuopui kot ngaikha suunsoot inlongsik eii, ajarchu akaziing omnunijei.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Phung li zaat lurna khat-um khoya ngaikha khuopui khan inheichoi wiaksik eii. Isa 60:11
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Takkha inthiangmak inti ngaisengchu khuopui kha luuttheinunu, jakna kaom chuonkatho emakli maleisei karil tuteii innum khuopui kha luuttheinunu. Ringna Keelngamteii larik-ah inraming injia ngaibit in khuopui kha inluutsik eii. Isa 52:1; Ezek 44:9
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.