Apocalipse 20
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Hiwa thengli marwaan makheiya marwaan tirton inkhat ijuochum kha kei'n kaleimu, marwaan tirton khan akut-ah adongna kaboi khur malongnasik sousung khat-um karik thirrui achoi.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ama'n saraikhuo kha aleisur, khachu tiallaiya maruul—khachu Seitan kha eii—halli Seitan kha thirruiya kum lisingkhat sik-ah akhit-ah aleida. Inphut 3:1
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Marwaan tirton khan Seitan kha adongna kaboi khur khan adeengluut ah khur kha akharra madanna bi aleideeng, hiwa athona ajarchu Seitan khan phungli zaat ngaidiang kum lisingkhat hekmak laisengchu maleisei athomaknasik eii. Kum lisingkhat kha ahekli Seitan kha phabongkhat sik-ah amasuo ritsik eii.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Hiwa thengli kei'n reng in-ongna mun ngaikha kaleimu, halli reng in-ongna mun ngaikhan in-ong inmani ngaidiang chongtan nasik-ah ranak leipeii. Halli Jisu ileimalar chongkadik khat-um Pathian chong inleiril jarra inleithat mi ngai ratha kha kei'n kaleimu. Inmani ngai'n ramsa khat-um ramsa ramil diang chubei leithomu, halli inmani ngai'n ramsa ramil kha inmachalla khat-um inkut-ah madanna bi leideengmu. Inmani ngai'n inhongringnga Christa le inruoiya reng inchangnga kum lisingkhat kha wai inleiroon. Innidan 7:9,22
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Inmani ka-emak aleiilaak aleikathi ngaichu kum lisingkhat kha hekmaklaiseng hongringmu.) Hiwahi akathi ngai hongring masana kha eii.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Akathi makheiya hongring mansana hinna inchel inmani ngaikha akarok khat-um rawaan katha kha in-eii. Woini huuina akathi khan inmani chungnga ranak ommakjei; Inmani ngai'n Pathian khat-um Christa thiampu ngaikha in-esik eii, halli Christa le kum lisingkhat hi wai inroonsik eii.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Kum lisingkhat kha hekli Seitan kha inkhumna makheiya inmasuosik eii,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 halli Seitan kha manmasituol pumpuiya inchekchaiya kaom phungli zaat ngaidiang maleisei katho sik-ah asisik eii, khawa kha Gog li Magog inti. Seitan in inmani rakip ngaikha raal katho sik-ah aheikhoomtuup sik eii, inmani ngai teelramol khachu tuipui khamma kaom neeldi angnga intam. Ezek 7:2; Ezek 38:2,9,15
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Inmani ngai'n nuoipil chungnga kaom Pathian mi ngai omnamun khat-um Pathian in iminriang khuopui kha inleikahiil. Takkha marwaan makheiya inphut mei juo-ah inmani ngaikha aleikaangthat.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Halli inmani chungnga maleisei katho Seitan kha ramsa khat-um akadikmak Pathian chongkachoipa omna sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan indeengluut jei; khawa khan inmani ngaikha suun zaan boiya kumsoot poongna inmusik eii.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Hiwa thengli akabang reng in-ongna mun inthang inkhat kaleimu halli khawakhan miring inkhat in-ong kha kei'n kaleimu. Nuoipil li marwaan kha ama maikuung makheiya inphut intaanna woikhat inlet-ah mumakmijei.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Halli aleikathi ngaikha kalok kasiin thellekleiya reng in-ongna mun ma-ah inngirra inleiom kha kei'n kaleimu. Larik ngaikha inleimalong, halli larik inkhat ringna larik kha-um inleimalong. Aleikathi ngaikha larik ngaikhan lei-injia inmani chuonleitho dungjuiya chong inleitan. Dan 7:9,10
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Tuipui khan tuipuiya aleikathi ngaikha ahongpesuok, akathi khat-um kathiram innum inmani diangnga kaom akathi ngaikha inhongpesuok, halli inmani rakip ngai'n inleitho inchuon dungjuiya chongtanna inleinei.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Akathi khat-um kathiram kha meikhurra indeengluut jei. (Hiwa meikhur hi woini huuina akathi kha inti.)
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Halli ringna larik ah inraming injiamak inmani ngai kha-um meikhur khan indeengluut jei.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.