Apocalipse 20

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiwa thengli marwaan makheiya marwaan tirton inkhat ijuochum kha kei'n kaleimu, marwaan tirton khan akut-ah adongna kaboi khur malongnasik sousung khat-um karik thirrui achoi.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ama'n saraikhuo kha aleisur, khachu tiallaiya maruul—khachu Seitan kha eii—halli Seitan kha thirruiya kum lisingkhat sik-ah akhit-ah aleida. Inphut 3:1
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Marwaan tirton khan Seitan kha adongna kaboi khur khan adeengluut ah khur kha akharra madanna bi aleideeng, hiwa athona ajarchu Seitan khan phungli zaat ngaidiang kum lisingkhat hekmak laisengchu maleisei athomaknasik eii. Kum lisingkhat kha ahekli Seitan kha phabongkhat sik-ah amasuo ritsik eii.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Hiwa thengli kei'n reng in-ongna mun ngaikha kaleimu, halli reng in-ongna mun ngaikhan in-ong inmani ngaidiang chongtan nasik-ah ranak leipeii. Halli Jisu ileimalar chongkadik khat-um Pathian chong inleiril jarra inleithat mi ngai ratha kha kei'n kaleimu. Inmani ngai'n ramsa khat-um ramsa ramil diang chubei leithomu, halli inmani ngai'n ramsa ramil kha inmachalla khat-um inkut-ah madanna bi leideengmu. Inmani ngai'n inhongringnga Christa le inruoiya reng inchangnga kum lisingkhat kha wai inleiroon. Innidan 7:9,22
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Inmani ka-emak aleiilaak aleikathi ngaichu kum lisingkhat kha hekmaklaiseng hongringmu.) Hiwahi akathi ngai hongring masana kha eii.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Akathi makheiya hongring mansana hinna inchel inmani ngaikha akarok khat-um rawaan katha kha in-eii. Woini huuina akathi khan inmani chungnga ranak ommakjei; Inmani ngai'n Pathian khat-um Christa thiampu ngaikha in-esik eii, halli Christa le kum lisingkhat hi wai inroonsik eii.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Kum lisingkhat kha hekli Seitan kha inkhumna makheiya inmasuosik eii,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 halli Seitan kha manmasituol pumpuiya inchekchaiya kaom phungli zaat ngaidiang maleisei katho sik-ah asisik eii, khawa kha Gog li Magog inti. Seitan in inmani rakip ngaikha raal katho sik-ah aheikhoomtuup sik eii, inmani ngai teelramol khachu tuipui khamma kaom neeldi angnga intam. Ezek 7:2; Ezek 38:2,9,15
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Inmani ngai'n nuoipil chungnga kaom Pathian mi ngai omnamun khat-um Pathian in iminriang khuopui kha inleikahiil. Takkha marwaan makheiya inphut mei juo-ah inmani ngaikha aleikaangthat.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Halli inmani chungnga maleisei katho Seitan kha ramsa khat-um akadikmak Pathian chongkachoipa omna sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan indeengluut jei; khawa khan inmani ngaikha suun zaan boiya kumsoot poongna inmusik eii.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hiwa thengli akabang reng in-ongna mun inthang inkhat kaleimu halli khawakhan miring inkhat in-ong kha kei'n kaleimu. Nuoipil li marwaan kha ama maikuung makheiya inphut intaanna woikhat inlet-ah mumakmijei.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Halli aleikathi ngaikha kalok kasiin thellekleiya reng in-ongna mun ma-ah inngirra inleiom kha kei'n kaleimu. Larik ngaikha inleimalong, halli larik inkhat ringna larik kha-um inleimalong. Aleikathi ngaikha larik ngaikhan lei-injia inmani chuonleitho dungjuiya chong inleitan. Dan 7:9,10
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Tuipui khan tuipuiya aleikathi ngaikha ahongpesuok, akathi khat-um kathiram innum inmani diangnga kaom akathi ngaikha inhongpesuok, halli inmani rakip ngai'n inleitho inchuon dungjuiya chongtanna inleinei.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Akathi khat-um kathiram kha meikhurra indeengluut jei. (Hiwa meikhur hi woini huuina akathi kha inti.)
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Halli ringna larik ah inraming injiamak inmani ngai kha-um meikhur khan indeengluut jei.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.