Apocalipse 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiwa larik hin Jisu Christa in imalar ngaikha injia. Pathian in ama suokngai diang innot theiya kasuoksik ngaikha minmunasik Christa diang amalar. Christa in asuok John diang ama marwaan tirton inkhat ajuotirra aminjetjei,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Halli John in imu rakip ngaikha arilsuokjei. Hiwa hi-eii Pathian diangnga inphut chongpui khat-um Jisu Christa in imalarjei akadik ngaikha.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Hiwa larik akateel mi kha rawaan katha eii, hiwa larik suungnga injia chongmalar chongpui ngai karangai khat-um akajui mi ngaikha rawaan katha in-eii! Ajarchu hiwa rakip suoknasik apha kha anaijei.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 John diangnga inphut Asia ramsuungnga kaom koisuok sari ngaidiang:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 khat-um ngamna kaom sakhi ka-eii, akathi karra akaring masa, manmasituol reng rakip chungnga wai roonna kaom Jisu Christa diangnga inphut riangwai li kadai kha nangni chungnga omrase.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 halli ama Pathian khat-um Apa sepa katho sik-ah rengram thiampu ngaikha anamin-eii. Jisu Christa diang lurna khat-um ranak kha hektik kaboi erase! Amen. Suok 19:6; Chonglar 5:10
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Enru, suumphai le inruoiya ama ajuojei! Mi rakip in ama inmusik eii, kaseiya ama kasun ngai innum inmusik eii. Nuoipil chungnga kaom mi rakip in ama chungnga insirna inneisik eii. khawa takkha erase! Amen. Dan 7:13; Zech 12:10; Matt 24:30; Mk 13:26; Luk 21:27; Jn 19:34,37; 1 Thes 4:17
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 “Kei Inphutna (Alpha) khat-um Insuona (Omega) kha ka-eii,”” Akaraatkhet Pumi Pathian in ati, “Tuun Pathian ka-eii, matiang um Pathian ka eii, khat-um akajuosik Pathian.”” Chonglar 22:13; Suok 3:14
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Kei John ka-eii, nangni le suopui inchang, Christa nuk kajui ni-eii jarra ama rengram mi ka-eii nangni le kangaaklal omlekleiya poongraal kadaisuom inkhat kha ka-eii. Kei'n Pathian chong khat-um Jisu in akadik innamalarpi chongngai karil jarra Patmos inti tuiram khan kei innada.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Pumi nikhuoni khan kei'n ratha-ah kaleiom, halli tampalooi rasa inringtak ka-ang rasa inkhat in kanuktiang makheiya aheiti.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Hin ati, “Nimu ngaikha nang majiaro, halli nimajia larik kha koisuok sari ngaidiang minchoiro: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, khat-um Laodicea.””
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Kei'n tume karil kha munasik katia nuktiang kalei-en, khawa phakhan kei'n soonna meiserkeii sari kaleimu,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 halli soonna meiserkeii sari karra miring sapa ka-ang inkhat kaleimu, akepar katung inchuol songkol inkhat inluk halli soonna koongkhit inkhat aroop-ah inwaal. Dan 7:13; 10:5
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ama sam kha keelngam mul angnga abang, kawur angnga achek, halli ama mit kha meimachuon ang; Dan 7:9; 10:6
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 ama keii kha meiya inrou thir-inling ang, halli ama rasa kha toongtui tarasa ang.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ama kutchang tiang arsi sari om, halli amur makheiya ariam inni indou chempui ka-ngei asuok. Ama meel kha kani khan aranak rakip-ah ina-eel angnga ana-eel.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Kei'n ama kaleimu phakhan akeii kuungnga akathi ka-angnga kajuopur. Ama'n akut changtiang kha kachungnga duongnga aleiti, “Chimaro! Kei Inphutna li Insuona kha ka-eii.”” Isa 44:6; 48:2; Chonglar 2:8; 22:13
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Kei akaring chak ka-eii! Kei kaleithi, takkha tuunchu kei kumsoot sik-ah karing kha ka-ejei. Kei'n akathi khat-um kathiram chungnga wai roonna ranak kanei.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Majiaro, nimu ngaihi, tuunna kasuok khat-um nuktiang kasuoksik ngaihi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Kakut changtiangnga kaom arsi sari khat-um soonna meiserkeii sari ngai ichoi tina khachu hi-eii: Arsi sari ngaihi koisuok sari ngai marwaan tirton ngaikha in-eii, halli soonna meiserkeii sari ngaihi koisuok sari ngaikha in-eii.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.