Apocalipse 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hiwa larik hin Jisu Christa in imalar ngaikha injia. Pathian in ama suokngai diang innot theiya kasuoksik ngaikha minmunasik Christa diang amalar. Christa in asuok John diang ama marwaan tirton inkhat ajuotirra aminjetjei,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Halli John in imu rakip ngaikha arilsuokjei. Hiwa hi-eii Pathian diangnga inphut chongpui khat-um Jisu Christa in imalarjei akadik ngaikha.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Hiwa larik akateel mi kha rawaan katha eii, hiwa larik suungnga injia chongmalar chongpui ngai karangai khat-um akajui mi ngaikha rawaan katha in-eii! Ajarchu hiwa rakip suoknasik apha kha anaijei.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 John diangnga inphut Asia ramsuungnga kaom koisuok sari ngaidiang:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 khat-um ngamna kaom sakhi ka-eii, akathi karra akaring masa, manmasituol reng rakip chungnga wai roonna kaom Jisu Christa diangnga inphut riangwai li kadai kha nangni chungnga omrase.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 halli ama Pathian khat-um Apa sepa katho sik-ah rengram thiampu ngaikha anamin-eii. Jisu Christa diang lurna khat-um ranak kha hektik kaboi erase! Amen. Suok 19:6; Chonglar 5:10
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Enru, suumphai le inruoiya ama ajuojei! Mi rakip in ama inmusik eii, kaseiya ama kasun ngai innum inmusik eii. Nuoipil chungnga kaom mi rakip in ama chungnga insirna inneisik eii. khawa takkha erase! Amen. Dan 7:13; Zech 12:10; Matt 24:30; Mk 13:26; Luk 21:27; Jn 19:34,37; 1 Thes 4:17
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 “Kei Inphutna (Alpha) khat-um Insuona (Omega) kha ka-eii,”” Akaraatkhet Pumi Pathian in ati, “Tuun Pathian ka-eii, matiang um Pathian ka eii, khat-um akajuosik Pathian.”” Chonglar 22:13; Suok 3:14
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Kei John ka-eii, nangni le suopui inchang, Christa nuk kajui ni-eii jarra ama rengram mi ka-eii nangni le kangaaklal omlekleiya poongraal kadaisuom inkhat kha ka-eii. Kei'n Pathian chong khat-um Jisu in akadik innamalarpi chongngai karil jarra Patmos inti tuiram khan kei innada.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Pumi nikhuoni khan kei'n ratha-ah kaleiom, halli tampalooi rasa inringtak ka-ang rasa inkhat in kanuktiang makheiya aheiti.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Hin ati, “Nimu ngaikha nang majiaro, halli nimajia larik kha koisuok sari ngaidiang minchoiro: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, khat-um Laodicea.””
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Kei'n tume karil kha munasik katia nuktiang kalei-en, khawa phakhan kei'n soonna meiserkeii sari kaleimu,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 halli soonna meiserkeii sari karra miring sapa ka-ang inkhat kaleimu, akepar katung inchuol songkol inkhat inluk halli soonna koongkhit inkhat aroop-ah inwaal. Dan 7:13; 10:5
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ama sam kha keelngam mul angnga abang, kawur angnga achek, halli ama mit kha meimachuon ang; Dan 7:9; 10:6
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 ama keii kha meiya inrou thir-inling ang, halli ama rasa kha toongtui tarasa ang.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ama kutchang tiang arsi sari om, halli amur makheiya ariam inni indou chempui ka-ngei asuok. Ama meel kha kani khan aranak rakip-ah ina-eel angnga ana-eel.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Kei'n ama kaleimu phakhan akeii kuungnga akathi ka-angnga kajuopur. Ama'n akut changtiang kha kachungnga duongnga aleiti, “Chimaro! Kei Inphutna li Insuona kha ka-eii.”” Isa 44:6; 48:2; Chonglar 2:8; 22:13
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Kei akaring chak ka-eii! Kei kaleithi, takkha tuunchu kei kumsoot sik-ah karing kha ka-ejei. Kei'n akathi khat-um kathiram chungnga wai roonna ranak kanei.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Majiaro, nimu ngaihi, tuunna kasuok khat-um nuktiang kasuoksik ngaihi.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Kakut changtiangnga kaom arsi sari khat-um soonna meiserkeii sari ngai ichoi tina khachu hi-eii: Arsi sari ngaihi koisuok sari ngai marwaan tirton ngaikha in-eii, halli soonna meiserkeii sari ngaihi koisuok sari ngaikha in-eii.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.