Apocalipse 19
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Hiwa thengli marwaanna mipui rasa ka-ang inkhat kei'n kaleijet, rasa ngai'n inti, “Pathian kha minpaakru! Sanminringna, lurna, khat-um ranak ngaihi Pathian ta eii!
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Akadik li akatuun hi ama chongtan kha eii! anunchan kathamak khan nuoipilchung kaminchok zool-inthai numeisanu kha Pathian in chong atanjei. Pathian in numeisanu kha arachaakjei ajarchu numeisanu khan ama suok ngaikha aleithat.” Innidan 32:43; 2 Reng 9:7
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Inmani ngai'n inlet-ah inleikheek, “Pathian minpaakru! Inthang khuopui kakaang meikhu kha kumsoot sik eii!” Isa 34:10
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Upa soomni leimili khat-um akaring khouring mili ngaikhan reng in-ongna munna in-ong Pathian diangkhan inbok-ah chubei inthoa inleiti, “Amen! Pathian minpaakru!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Reng in-ongna mun makheiya rasa inkhat in aheiti, ama suok rakip khat-um mi rakip, akalok khat-um akasiin, ama kachi mi rakip ngai'n “Eini Pathian hi minpaakru!” Minpkla 115:13
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Halli mipui rasa ka-ang, toongtui tarasa ka-ang, ruo inri rasa ka-ang inkhat kei'n kaleijet. Inmani ngai'n inti, “Pathian minpaakru! Ajarchu akaraatkhet eini Pumi Pathian in Reng ejei! Ezek 1:24; Minpkla 93:1; 97:1; 99:1
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Eini'n rokrui khat-um hoirui; ama raatnahi eini'n minpaakrui! Ajarchu Keelngamteii moiruoi nasik apha kha aheitungjei, halli moinu ka-esik ama khannum apumtak insuuk suojei.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Moinu diangkhan inthiang linen puondiar kha inluk sik-ah inpejei.” (Linen puon ichoi jetna khachu Pathian mi ngai chuontho katha tina eii.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Khawa phakhan marwaan tirton inkhat in keidiang analeiti, “Hiwahi majiaro: Keelngamteii moiruoi na-ah bu kabaksik inkoi mi ngaikha rawaan katha in-eii.” Halli marwaan tirton khan atirit, “Hiwa ngaihi akadik Pathian chong ngaikha eii.” Matt 22:2,3
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kei'n ama kekuungnga ka-inbok li ama diang chubei thosik kaleiti, takkha ama'n keidiang analeiti, “Khawa kha thomaro! kei-um nangle inruoiya Jisu'n ileimalarjei akadik ngaikha kamahuum khat-um ka-ngamnajei inmani ngai khale suok kha ni-esuom. Pathian kha chubei thoro!”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Hiwa thengli marwaan inlong kha kei'n kaleimu, khawa khan sakor kabang inkhat aleiom, sakor kaseppa raming kha Ngamna kaom khat-um Akadik inti; akatuun khan ama'n chong itanle inruoiya ama'n raal atho. Ezek 1:1; Minpkla 96:13; Isa 11:4
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ama mit kha meimachuon ang, halli reng lukhu katamtak alu khan alei-inkhu. Ama pumkhan raming inkhat injia, takkha tuteii innum ramingkha jetmu ama bit-eii akajet. Dan 10:6
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ama inluk puon inchuol kha thisen in asip. Ama raming kha “Pathian Chong inti.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Marwaan raalmi ngai'n sakor kabang ngai inchuongnga khat-um inthiang linen puondiar kabang inluk-ah ama nukkha inleijui.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Amurra inphut chempui ka-ngei aheisuok, khawa chempui khan ama'n phungli zaat ngaikha amatorsik eii. Ama'n phungli zaat chungnga thirramol choita wai aroonsik eii, halli Akaraatkhet Pathian raangna khan thota theibomju kha theibomtui soomna khan akeiiya atousik eii. Minpkla 2:9; Isa 63:3; Jo 3:13; Chonglar 14:20
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ama puon inchuol khat-um ama ketor khan raming kha injia: “Reng rakip Reng, Pumi rakip Pumi.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Hiwa thengli marwaan tirton inkhat kani chungnga ngirra i-om kha kei'n kaleimu. Marwaan tirton khan rasa inringnga lairalak ah kawuong wa ngaidiang aleiti: “Pathian bubakna kalok khan heiwa inlang juo-intuupru! Ezek 39:17-20
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Reng ngai, raalmi kalok ngai, raalmi ngai, sakor ngai khat-um sakor kasep ngai, mi ngai, suok khat-um suok ka-emak ngai, kalok khat-um kasiin ngai kaluong hi heiwa inlang juo-eiru!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Hiwa thengli ramsa khat-um nuoipilchung reng ngai'n inmani raalmi ngaikhale inchunna sakor kabang kaseppa khat-um ama raalmi ngai chungnga raal kathosik-ah inkoituup kha kei'n kaleimu.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ramsa kha akadikmak Pathian chongkachoipa le inruoiya insurra inleiruoi. Akadikmak Pathian chongkachoipa khan ramsa maikuungnga chuon-inlak athoa inpumma ramsa ramil indeeng khat-um ramsa ramil diang chubei katho mi ngaikha maleisei tho-ah aleikeiruoi. Ramsa li Akadikmak Pathian chongkachoipa kha inring pumma sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan indeengluut jei. Chonglar 13:1-18
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Inmani raalmi ngaikha sakor kabang kaseppa mur makheiya kaheisuok chempui ka-ngei khan aleithat; halli wa ngaikhan inmani kaluong ngaikha inkhop maklaiseng inlei-ei.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.