Apocalipse 19

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiwa thengli marwaanna mipui rasa ka-ang inkhat kei'n kaleijet, rasa ngai'n inti, “Pathian kha minpaakru! Sanminringna, lurna, khat-um ranak ngaihi Pathian ta eii!
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Akadik li akatuun hi ama chongtan kha eii! anunchan kathamak khan nuoipilchung kaminchok zool-inthai numeisanu kha Pathian in chong atanjei. Pathian in numeisanu kha arachaakjei ajarchu numeisanu khan ama suok ngaikha aleithat.”” Innidan 32:43; 2 Reng 9:7
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Inmani ngai'n inlet-ah inleikheek, “Pathian minpaakru! Inthang khuopui kakaang meikhu kha kumsoot sik eii!”” Isa 34:10
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Upa soomni leimili khat-um akaring khouring mili ngaikhan reng in-ongna munna in-ong Pathian diangkhan inbok-ah chubei inthoa inleiti, “Amen! Pathian minpaakru!””
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Reng in-ongna mun makheiya rasa inkhat in aheiti, ama suok rakip khat-um mi rakip, akalok khat-um akasiin, ama kachi mi rakip ngai'n “Eini Pathian hi minpaakru!”” Minpkla 115:13
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Halli mipui rasa ka-ang, toongtui tarasa ka-ang, ruo inri rasa ka-ang inkhat kei'n kaleijet. Inmani ngai'n inti, “Pathian minpaakru! Ajarchu akaraatkhet eini Pumi Pathian in Reng ejei! Ezek 1:24; Minpkla 93:1; 97:1; 99:1
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Eini'n rokrui khat-um hoirui; ama raatnahi eini'n minpaakrui! Ajarchu Keelngamteii moiruoi nasik apha kha aheitungjei, halli moinu ka-esik ama khannum apumtak insuuk suojei.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Moinu diangkhan inthiang linen puondiar kha inluk sik-ah inpejei.”” (Linen puon ichoi jetna khachu Pathian mi ngai chuontho katha tina eii.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Khawa phakhan marwaan tirton inkhat in keidiang analeiti, “Hiwahi majiaro: Keelngamteii moiruoi na-ah bu kabaksik inkoi mi ngaikha rawaan katha in-eii.”” Halli marwaan tirton khan atirit, “Hiwa ngaihi akadik Pathian chong ngaikha eii.”” Matt 22:2,3
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kei'n ama kekuungnga ka-inbok li ama diang chubei thosik kaleiti, takkha ama'n keidiang analeiti, “Khawa kha thomaro! kei-um nangle inruoiya Jisu'n ileimalarjei akadik ngaikha kamahuum khat-um ka-ngamnajei inmani ngai khale suok kha ni-esuom. Pathian kha chubei thoro!””
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Hiwa thengli marwaan inlong kha kei'n kaleimu, khawa khan sakor kabang inkhat aleiom, sakor kaseppa raming kha Ngamna kaom khat-um Akadik inti; akatuun khan ama'n chong itanle inruoiya ama'n raal atho. Ezek 1:1; Minpkla 96:13; Isa 11:4
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ama mit kha meimachuon ang, halli reng lukhu katamtak alu khan alei-inkhu. Ama pumkhan raming inkhat injia, takkha tuteii innum ramingkha jetmu ama bit-eii akajet. Dan 10:6
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ama inluk puon inchuol kha thisen in asip. Ama raming kha “Pathian Chong inti.””
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Marwaan raalmi ngai'n sakor kabang ngai inchuongnga khat-um inthiang linen puondiar kabang inluk-ah ama nukkha inleijui.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Amurra inphut chempui ka-ngei aheisuok, khawa chempui khan ama'n phungli zaat ngaikha amatorsik eii. Ama'n phungli zaat chungnga thirramol choita wai aroonsik eii, halli Akaraatkhet Pathian raangna khan thota theibomju kha theibomtui soomna khan akeiiya atousik eii. Minpkla 2:9; Isa 63:3; Jo 3:13; Chonglar 14:20
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ama puon inchuol khat-um ama ketor khan raming kha injia: “Reng rakip Reng, Pumi rakip Pumi.””
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Hiwa thengli marwaan tirton inkhat kani chungnga ngirra i-om kha kei'n kaleimu. Marwaan tirton khan rasa inringnga lairalak ah kawuong wa ngaidiang aleiti: “Pathian bubakna kalok khan heiwa inlang juo-intuupru! Ezek 39:17-20
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Reng ngai, raalmi kalok ngai, raalmi ngai, sakor ngai khat-um sakor kasep ngai, mi ngai, suok khat-um suok ka-emak ngai, kalok khat-um kasiin ngai kaluong hi heiwa inlang juo-eiru!””
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Hiwa thengli ramsa khat-um nuoipilchung reng ngai'n inmani raalmi ngaikhale inchunna sakor kabang kaseppa khat-um ama raalmi ngai chungnga raal kathosik-ah inkoituup kha kei'n kaleimu.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ramsa kha akadikmak Pathian chongkachoipa le inruoiya insurra inleiruoi. Akadikmak Pathian chongkachoipa khan ramsa maikuungnga chuon-inlak athoa inpumma ramsa ramil indeeng khat-um ramsa ramil diang chubei katho mi ngaikha maleisei tho-ah aleikeiruoi. Ramsa li Akadikmak Pathian chongkachoipa kha inring pumma sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan indeengluut jei. Chonglar 13:1-18
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Inmani raalmi ngaikha sakor kabang kaseppa mur makheiya kaheisuok chempui ka-ngei khan aleithat; halli wa ngaikhan inmani kaluong ngaikha inkhop maklaiseng inlei-ei.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.