Apocalipse 19

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiwa thengli marwaanna mipui rasa ka-ang inkhat kei'n kaleijet, rasa ngai'n inti, “Pathian kha minpaakru! Sanminringna, lurna, khat-um ranak ngaihi Pathian ta eii!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Akadik li akatuun hi ama chongtan kha eii! anunchan kathamak khan nuoipilchung kaminchok zool-inthai numeisanu kha Pathian in chong atanjei. Pathian in numeisanu kha arachaakjei ajarchu numeisanu khan ama suok ngaikha aleithat.”” Innidan 32:43; 2 Reng 9:7
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Inmani ngai'n inlet-ah inleikheek, “Pathian minpaakru! Inthang khuopui kakaang meikhu kha kumsoot sik eii!”” Isa 34:10
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Upa soomni leimili khat-um akaring khouring mili ngaikhan reng in-ongna munna in-ong Pathian diangkhan inbok-ah chubei inthoa inleiti, “Amen! Pathian minpaakru!””
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Reng in-ongna mun makheiya rasa inkhat in aheiti, ama suok rakip khat-um mi rakip, akalok khat-um akasiin, ama kachi mi rakip ngai'n “Eini Pathian hi minpaakru!”” Minpkla 115:13
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Halli mipui rasa ka-ang, toongtui tarasa ka-ang, ruo inri rasa ka-ang inkhat kei'n kaleijet. Inmani ngai'n inti, “Pathian minpaakru! Ajarchu akaraatkhet eini Pumi Pathian in Reng ejei! Ezek 1:24; Minpkla 93:1; 97:1; 99:1
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Eini'n rokrui khat-um hoirui; ama raatnahi eini'n minpaakrui! Ajarchu Keelngamteii moiruoi nasik apha kha aheitungjei, halli moinu ka-esik ama khannum apumtak insuuk suojei.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Moinu diangkhan inthiang linen puondiar kha inluk sik-ah inpejei.”” (Linen puon ichoi jetna khachu Pathian mi ngai chuontho katha tina eii.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Khawa phakhan marwaan tirton inkhat in keidiang analeiti, “Hiwahi majiaro: Keelngamteii moiruoi na-ah bu kabaksik inkoi mi ngaikha rawaan katha in-eii.”” Halli marwaan tirton khan atirit, “Hiwa ngaihi akadik Pathian chong ngaikha eii.”” Matt 22:2,3
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kei'n ama kekuungnga ka-inbok li ama diang chubei thosik kaleiti, takkha ama'n keidiang analeiti, “Khawa kha thomaro! kei-um nangle inruoiya Jisu'n ileimalarjei akadik ngaikha kamahuum khat-um ka-ngamnajei inmani ngai khale suok kha ni-esuom. Pathian kha chubei thoro!””
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hiwa thengli marwaan inlong kha kei'n kaleimu, khawa khan sakor kabang inkhat aleiom, sakor kaseppa raming kha Ngamna kaom khat-um Akadik inti; akatuun khan ama'n chong itanle inruoiya ama'n raal atho. Ezek 1:1; Minpkla 96:13; Isa 11:4
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ama mit kha meimachuon ang, halli reng lukhu katamtak alu khan alei-inkhu. Ama pumkhan raming inkhat injia, takkha tuteii innum ramingkha jetmu ama bit-eii akajet. Dan 10:6
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ama inluk puon inchuol kha thisen in asip. Ama raming kha “Pathian Chong inti.””
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Marwaan raalmi ngai'n sakor kabang ngai inchuongnga khat-um inthiang linen puondiar kabang inluk-ah ama nukkha inleijui.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Amurra inphut chempui ka-ngei aheisuok, khawa chempui khan ama'n phungli zaat ngaikha amatorsik eii. Ama'n phungli zaat chungnga thirramol choita wai aroonsik eii, halli Akaraatkhet Pathian raangna khan thota theibomju kha theibomtui soomna khan akeiiya atousik eii. Minpkla 2:9; Isa 63:3; Jo 3:13; Chonglar 14:20
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ama puon inchuol khat-um ama ketor khan raming kha injia: “Reng rakip Reng, Pumi rakip Pumi.””
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Hiwa thengli marwaan tirton inkhat kani chungnga ngirra i-om kha kei'n kaleimu. Marwaan tirton khan rasa inringnga lairalak ah kawuong wa ngaidiang aleiti: “Pathian bubakna kalok khan heiwa inlang juo-intuupru! Ezek 39:17-20
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Reng ngai, raalmi kalok ngai, raalmi ngai, sakor ngai khat-um sakor kasep ngai, mi ngai, suok khat-um suok ka-emak ngai, kalok khat-um kasiin ngai kaluong hi heiwa inlang juo-eiru!””
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Hiwa thengli ramsa khat-um nuoipilchung reng ngai'n inmani raalmi ngaikhale inchunna sakor kabang kaseppa khat-um ama raalmi ngai chungnga raal kathosik-ah inkoituup kha kei'n kaleimu.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ramsa kha akadikmak Pathian chongkachoipa le inruoiya insurra inleiruoi. Akadikmak Pathian chongkachoipa khan ramsa maikuungnga chuon-inlak athoa inpumma ramsa ramil indeeng khat-um ramsa ramil diang chubei katho mi ngaikha maleisei tho-ah aleikeiruoi. Ramsa li Akadikmak Pathian chongkachoipa kha inring pumma sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan indeengluut jei. Chonglar 13:1-18
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Inmani raalmi ngaikha sakor kabang kaseppa mur makheiya kaheisuok chempui ka-ngei khan aleithat; halli wa ngaikhan inmani kaluong ngaikha inkhop maklaiseng inlei-ei.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.