Apocalipse 17
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Hiwa thengnga kheengkam sari kachoi marwaan tirton ngai karra marwaan tirton inkhat in keidiang heiwa ah analeiti, “Heiwaro, halli kei'n zool-inthai chuonna araming kasinu hi angtho tholi inrachaak sikme tihi naminmu kate, khawa inthang khuopui kha tuidung katamtak koolla insak eii. Jer 51:13
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Nuoipil chungnga kaom reng ngai'n amale zool-inthai chuonkha intho, halli nuoipil chung mi ngai-um ama zool-inthai thona theibomju khan inkinrui suojei.” Isa 23:17; Jer 51:7
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Kei'n ratha ah kaleiom, halli marwaan tirton khan kei neelramma analeiruoi. Khawa khan kei'n numeisanu kha akasen ramsa chungnga in-ong kha kaleimu, ramsa pumparaang khan Pathian rilsena raming ngaikha lei-injia; ramsa kha alu sari indou halli araki soom eii. Chonglar 13:1
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Numeisanu kha ka-eemjin khat-um kasen puondiar inluk, soonna, lungman katam khat-um pearls ngaikha apum paraangnga insuun. Akut-ah zool-inthai athona kachok khat-um chongkase in kasip soonna rabing inkhat achoi. Jer 51:7
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Amachalla ruukchong ratha kachoi raming injia: “Inthang Babylon, zool-inthai rakip khat-um manmasituol hoina ah kakhopmak ngai rakip nu eii.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Numeisanu kha Pathian mi ngai khat-um Jisu sakhi kajui ngai thisen inli inrui kha kei'n kaleimu.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 “Nang angtia ni-ngakme?” marwaan tirton khan keidiang analeiti. “Kei'n numeisanu khat-um numeisanu in ichuong alu sari indou halli araki soom ka-eii ramsa in ikhiin inthuuk jetna kha natipi kate.”
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ramsa kha apha khat-ah aleiring, takkha tuunchu ringmakjei; ama kha adongna kaboi khur makheiya hongsuoknasik insuuk-ah om halli hongsuokta athinasik muntiang asisik eii. Nuoipil chungnga kaom manmasituol inbool ma-ah ringna larik ah inraming injiamak mi ngai'n ramsa kha en-inta in-ngaksik eii. Ramsa kha apha inkhat-ah aleiring; tuunchu ringmakjei, takkha alahong inlarsik eii. Dan 7:7; Chonglar 11:17; Minpkla 69:28
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Hiwa hi'n lungsing lungwar khat-um jetna kha akoi. Alu sari ngaikha numeisanu in-ongna chingbung sari ngaikha in-eii. Khawa kha reng sari ngai kha-um in-eii:
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Inmani karra ra-nga chu inpurjei, inkhat kha tuun wai roonna om, halli inkhat khachu lahongsik eii; ama'n ahong phakhan, apha bongkhatbit wai aroonsik eii.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Halli apha inkhat-ah kaleiring, tuunchu karingmakjei ramsa kha, reng sari karra kariat huuina reng esik eii halli ama thinasik muntiang asisik eii.”
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Araki soom nang in nimu ngaikha waikaroon kalaphutmak reng soom ngaikha in-eii, takkha inmani ngaidiang ramsa khale phadan inkhat wairoon nasik-ah ranak inpesik eii. Dan 7:24
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Hiwa soom ngai thosik chuonhi inkhatbit eii, halli inmani ngai'n ramsa diang inmani ranak khat-um thomatorna kha inpesik eii.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Inmani ngai'n Keelngamteii chungnga raal inthosik eii; takkha Keelngamteii khan ikadang ngai, huoikajou khat-um ama nuk kajui ngaile inruoiya inmani chungnga raal kha inmatorsik eii, ajarchu ama hi Pumi rakip Pumi khat-um reng rakip Reng kha eii.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Marwaan tirton innum keidiang analeiti, “ Zool-inthai numeisanu in in-ongna nang in nimu tui ngaikha zaat ngai, mi ngai, manmasi miring ngai khat-um chong ngaikha in-eii.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ramsa khat-um raki soom nang in nimu ngaikhan zool-inthai numeisanu kha inmatirsik eii, inmani ngai'n zool-inthainu neinaak rakip ngaikha inleidelsik eii halli puondiar minluk lekleiya indasik eii; inmani ngai'n zool-inthainu taksa ngaikha ei-inta halli numeisanu kha meiya inrou minmangsik eii.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Ajarchu Pathian khan inmani ngai malung suungnga Pathian chong ngaikha huui juotung maklaiseng ama i-ngaidon kha ramsa khan wai roonli thonasik-ah inmani ranak ngaikha ramsa diang inpejei.”
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Nang in nimu numeisanu kha nuoipil chung reng ngai chungnga waikaroon khuopui inthang kha eii.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.