Apocalipse 17

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiwa thengnga kheengkam sari kachoi marwaan tirton ngai karra marwaan tirton inkhat in keidiang heiwa ah analeiti, “Heiwaro, halli kei'n zool-inthai chuonna araming kasinu hi angtho tholi inrachaak sikme tihi naminmu kate, khawa inthang khuopui kha tuidung katamtak koolla insak eii. Jer 51:13
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Nuoipil chungnga kaom reng ngai'n amale zool-inthai chuonkha intho, halli nuoipil chung mi ngai-um ama zool-inthai thona theibomju khan inkinrui suojei.”” Isa 23:17; Jer 51:7
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Kei'n ratha ah kaleiom, halli marwaan tirton khan kei neelramma analeiruoi. Khawa khan kei'n numeisanu kha akasen ramsa chungnga in-ong kha kaleimu, ramsa pumparaang khan Pathian rilsena raming ngaikha lei-injia; ramsa kha alu sari indou halli araki soom eii. Chonglar 13:1
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Numeisanu kha ka-eemjin khat-um kasen puondiar inluk, soonna, lungman katam khat-um pearls ngaikha apum paraangnga insuun. Akut-ah zool-inthai athona kachok khat-um chongkase in kasip soonna rabing inkhat achoi. Jer 51:7
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Amachalla ruukchong ratha kachoi raming injia: “Inthang Babylon, zool-inthai rakip khat-um manmasituol hoina ah kakhopmak ngai rakip nu eii.””
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Numeisanu kha Pathian mi ngai khat-um Jisu sakhi kajui ngai thisen inli inrui kha kei'n kaleimu.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 “Nang angtia ni-ngakme?”” marwaan tirton khan keidiang analeiti. “Kei'n numeisanu khat-um numeisanu in ichuong alu sari indou halli araki soom ka-eii ramsa in ikhiin inthuuk jetna kha natipi kate.””
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ramsa kha apha khat-ah aleiring, takkha tuunchu ringmakjei; ama kha adongna kaboi khur makheiya hongsuoknasik insuuk-ah om halli hongsuokta athinasik muntiang asisik eii. Nuoipil chungnga kaom manmasituol inbool ma-ah ringna larik ah inraming injiamak mi ngai'n ramsa kha en-inta in-ngaksik eii. Ramsa kha apha inkhat-ah aleiring; tuunchu ringmakjei, takkha alahong inlarsik eii. Dan 7:7; Chonglar 11:17; Minpkla 69:28
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Hiwa hi'n lungsing lungwar khat-um jetna kha akoi. Alu sari ngaikha numeisanu in-ongna chingbung sari ngaikha in-eii. Khawa kha reng sari ngai kha-um in-eii:
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Inmani karra ra-nga chu inpurjei, inkhat kha tuun wai roonna om, halli inkhat khachu lahongsik eii; ama'n ahong phakhan, apha bongkhatbit wai aroonsik eii.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Halli apha inkhat-ah kaleiring, tuunchu karingmakjei ramsa kha, reng sari karra kariat huuina reng esik eii halli ama thinasik muntiang asisik eii.””
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Araki soom nang in nimu ngaikha waikaroon kalaphutmak reng soom ngaikha in-eii, takkha inmani ngaidiang ramsa khale phadan inkhat wairoon nasik-ah ranak inpesik eii. Dan 7:24
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Hiwa soom ngai thosik chuonhi inkhatbit eii, halli inmani ngai'n ramsa diang inmani ranak khat-um thomatorna kha inpesik eii.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Inmani ngai'n Keelngamteii chungnga raal inthosik eii; takkha Keelngamteii khan ikadang ngai, huoikajou khat-um ama nuk kajui ngaile inruoiya inmani chungnga raal kha inmatorsik eii, ajarchu ama hi Pumi rakip Pumi khat-um reng rakip Reng kha eii.””
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Marwaan tirton innum keidiang analeiti, “ Zool-inthai numeisanu in in-ongna nang in nimu tui ngaikha zaat ngai, mi ngai, manmasi miring ngai khat-um chong ngaikha in-eii.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ramsa khat-um raki soom nang in nimu ngaikhan zool-inthai numeisanu kha inmatirsik eii, inmani ngai'n zool-inthainu neinaak rakip ngaikha inleidelsik eii halli puondiar minluk lekleiya indasik eii; inmani ngai'n zool-inthainu taksa ngaikha ei-inta halli numeisanu kha meiya inrou minmangsik eii.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Ajarchu Pathian khan inmani ngai malung suungnga Pathian chong ngaikha huui juotung maklaiseng ama i-ngaidon kha ramsa khan wai roonli thonasik-ah inmani ranak ngaikha ramsa diang inpejei.””
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Nang in nimu numeisanu kha nuoipil chung reng ngai chungnga waikaroon khuopui inthang kha eii.””
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.