Apocalipse 17
The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF
1 Hiwa thengnga kheengkam sari kachoi marwaan tirton ngai karra marwaan tirton inkhat in keidiang heiwa ah analeiti, “Heiwaro, halli kei'n zool-inthai chuonna araming kasinu hi angtho tholi inrachaak sikme tihi naminmu kate, khawa inthang khuopui kha tuidung katamtak koolla insak eii. Jer 51:13
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Nuoipil chungnga kaom reng ngai'n amale zool-inthai chuonkha intho, halli nuoipil chung mi ngai-um ama zool-inthai thona theibomju khan inkinrui suojei.” Isa 23:17; Jer 51:7
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Kei'n ratha ah kaleiom, halli marwaan tirton khan kei neelramma analeiruoi. Khawa khan kei'n numeisanu kha akasen ramsa chungnga in-ong kha kaleimu, ramsa pumparaang khan Pathian rilsena raming ngaikha lei-injia; ramsa kha alu sari indou halli araki soom eii. Chonglar 13:1
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Numeisanu kha ka-eemjin khat-um kasen puondiar inluk, soonna, lungman katam khat-um pearls ngaikha apum paraangnga insuun. Akut-ah zool-inthai athona kachok khat-um chongkase in kasip soonna rabing inkhat achoi. Jer 51:7
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Amachalla ruukchong ratha kachoi raming injia: “Inthang Babylon, zool-inthai rakip khat-um manmasituol hoina ah kakhopmak ngai rakip nu eii.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Numeisanu kha Pathian mi ngai khat-um Jisu sakhi kajui ngai thisen inli inrui kha kei'n kaleimu.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 “Nang angtia ni-ngakme?” marwaan tirton khan keidiang analeiti. “Kei'n numeisanu khat-um numeisanu in ichuong alu sari indou halli araki soom ka-eii ramsa in ikhiin inthuuk jetna kha natipi kate.”
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ramsa kha apha khat-ah aleiring, takkha tuunchu ringmakjei; ama kha adongna kaboi khur makheiya hongsuoknasik insuuk-ah om halli hongsuokta athinasik muntiang asisik eii. Nuoipil chungnga kaom manmasituol inbool ma-ah ringna larik ah inraming injiamak mi ngai'n ramsa kha en-inta in-ngaksik eii. Ramsa kha apha inkhat-ah aleiring; tuunchu ringmakjei, takkha alahong inlarsik eii. Dan 7:7; Chonglar 11:17; Minpkla 69:28
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 “Hiwa hi'n lungsing lungwar khat-um jetna kha akoi. Alu sari ngaikha numeisanu in-ongna chingbung sari ngaikha in-eii. Khawa kha reng sari ngai kha-um in-eii:
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Inmani karra ra-nga chu inpurjei, inkhat kha tuun wai roonna om, halli inkhat khachu lahongsik eii; ama'n ahong phakhan, apha bongkhatbit wai aroonsik eii.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Halli apha inkhat-ah kaleiring, tuunchu karingmakjei ramsa kha, reng sari karra kariat huuina reng esik eii halli ama thinasik muntiang asisik eii.”
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Araki soom nang in nimu ngaikha waikaroon kalaphutmak reng soom ngaikha in-eii, takkha inmani ngaidiang ramsa khale phadan inkhat wairoon nasik-ah ranak inpesik eii. Dan 7:24
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Hiwa soom ngai thosik chuonhi inkhatbit eii, halli inmani ngai'n ramsa diang inmani ranak khat-um thomatorna kha inpesik eii.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Inmani ngai'n Keelngamteii chungnga raal inthosik eii; takkha Keelngamteii khan ikadang ngai, huoikajou khat-um ama nuk kajui ngaile inruoiya inmani chungnga raal kha inmatorsik eii, ajarchu ama hi Pumi rakip Pumi khat-um reng rakip Reng kha eii.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Marwaan tirton innum keidiang analeiti, “ Zool-inthai numeisanu in in-ongna nang in nimu tui ngaikha zaat ngai, mi ngai, manmasi miring ngai khat-um chong ngaikha in-eii.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ramsa khat-um raki soom nang in nimu ngaikhan zool-inthai numeisanu kha inmatirsik eii, inmani ngai'n zool-inthainu neinaak rakip ngaikha inleidelsik eii halli puondiar minluk lekleiya indasik eii; inmani ngai'n zool-inthainu taksa ngaikha ei-inta halli numeisanu kha meiya inrou minmangsik eii.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Ajarchu Pathian khan inmani ngai malung suungnga Pathian chong ngaikha huui juotung maklaiseng ama i-ngaidon kha ramsa khan wai roonli thonasik-ah inmani ranak ngaikha ramsa diang inpejei.”
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Nang in nimu numeisanu kha nuoipil chung reng ngai chungnga waikaroon khuopui inthang kha eii.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.