Apocalipse 14
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Hiwa thengnga kei'n kalei-en, khawa phakhan Keelngamteii khan Zion chingbungnga ngirra aleiom; ama le inruoiya kangir mi ngaikha ama raming khat-um Apa raming kha inmachalla injia, miring ngai teelramol khachu lakhkhat le lising soommili leimili (144,000) in-eii. Ezek 9:4; Chonglar 7:3
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Halli kei'n toongtui tarasa inring khat-um ruo inri rasa inring ka-ang rasa inkhat marwaan makheiya kaleijet. Khawa rasa kha saraangdar kasai ngai'n indai saraangdar rasa kha ang.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Miring lakhkhat le lising soommili leimili (144,000) ngai'n reng in-ongna mun, akaring khouring mili, khat-um upa ngai ma-ah inngirra laa kathar kha inleisak, laa kathar kha inmani bit-in inleijet. Inmani ngaihi nuoipil chungnga ikatan ngaibit kha in-eii.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Hiwa mi ngaihi numeisa le pum la-inchunmak inthiangnga kaom ngaikha in-eii; inmani ngaihi pum inthiang pasal ngaikha in-eii. Inmani ngai'n Keelngamteii sinarei injui. Manmasi rakip karra ikatan ngaikha in-eii halli Pathian khat-um Keelngamteii diang inpe masa ngaikha in-eii.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Inmur makheiya maleisei rilmu; kadikmak iteii thomu. Zeph 3:13
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Hiwa thengnga lairalak ah aleiilaak marwaan tirton inkhat insaangnga wuongnga i-om kha kei'n kaleimu, ama'n hektik kaboi chongkahoi kha nuoipil chungnga kaom miring rakip, phung rakip, chong rakip, khat-um zaat rakip diang rilsik ah achoi.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ama'n rasa inringnga aleiti, “Pathian kha khoya thoru halli ama raatna kha minpaakru! Ajarchu mi rakip chungnga chong tannasik phakha aheitungjei. Marwaan, nuoipil, tuipui, khat-um tuiring rakip ngai kamajir ama kha chubei thoru!”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Inni huuina marwaan tirton khan aleiti, “Apurjei! Inthang Babylon kha apurjei! Ama'n mi rakip zool-inthai ithopui ama theibomju kangar khan aminrui!” Isa 21:9; Jer 51:8; Chonglar 18:2
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Inthum huuina marwaan tirton khan rasa inringnga aleiti, “Ramsa khat-um ama ramil chubei katho halli inkut khat-um inmachalla jetnabi kadeeng inmani ngaikha
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Pathian in araangna rabing suungnga abunna idajei Pathian theibomju kha in-insik eii! Meikakaang sulfur khan inmani ngaikha inthiang marwaan tirton ngai khat-um Keelngamteii maikuungnga poongna inmusik eii. Isa 51:17; Inphut 19:24; Ezek 38:22
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Inmani karachaak meikakaang meikhu kha hektik omnuni, ramsa khat-um ama ramil chubei katho emakli ama raming kha jetnabi kadeeng inmani ngaisik suun zaan boiya poongmachum ti omnuni.” Isa 34:10
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Hiwa koinahi kadei karaat Pathian mi ngai, Pathian chongpe ngai kajui khat-um Jisu diang kangamna inmani ngaisik eii.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Hiwa thengnga marwaan makheiya rasa inkhat in ijuoti kha kei'n kaleijet, “Hiwahi majiaro: Tuun makheiya Pumi chuonna akathi inmani ngaikha rawaan katha in-eii!”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Hiwa thengli kei'n kalei-en, khawa phakhan kama-ah suumphai kabang kaleimu, suumphai chungnga in-ong ama kha miring sapa ang, soonna renglukhu kha alu chungnga inkhu halli akut-ah kooiteii ka-ngei inkhat achoi. Dan 7:13
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Hiwa thengnga aleiilaak marwaan tirton inkhat biak-inn makheiya aheisuok-ah halli suumphai chungnga in-ong amadiang khan rasa inringnga aleiti, “Nang kooiteii kha inliingna inlang rakhooltaro, ajarchu rakhool nasik apha kha aheitungjei; nuoipilchung hi rakhool sik-ah aminjei.” Jo 3:13
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Suumphai chungnga in-ong ama'n kooiteii kha inliingna ah nuoipilchung kha aleirakhool.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Hiwa thengnga marwaanna kaom biak-inn makheiya aleiilaak marwaan tirton inkhat iheisuok kha kei'n kaleimu, ama innum kooiteii ka-ngei inkhat aleichoi.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Hiwa thengli mei ka-ensin aleiilaak marwaan tirton inkhat maichaam inn makheiya iheisuok kha kei'n kaleimu. Ama'n kooiteii ka-ngei kachoi marwaan tirton diang rasa inringnga aleiti, “Nang kooiteii kha inliingnataro, halli nuoipil chungnga kaom theibomkuung makheiya theibomkara ngaikha rakhooltaro, ajarchu theibomkara ngaikha inminjei!”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Khawa jarra marwaan tirton khan ama kooiteii kha nuoipil chungnga alei-inliingna, theibomkuung makheiya theibomkara ngaikha aleirakhool, halli theibomkara ngaikha Pathian raangna theibomtui soomna khan aleideengluut.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Theibomkara ngaikha khuopui raaltiang kaom theibomtui soomna khan inleisoom, halli thisen kha tuipui kalian angnga theibomtui soomna makheiya aleisuok-ah kilometer rajathum (300 km) kalaak halli feet kuruk inthuuk-ah aleiluong. Isa 63:3; Ruoithi 1:15; Chonglar 19:15
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.