Apocalipse 14

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiwa thengnga kei'n kalei-en, khawa phakhan Keelngamteii khan Zion chingbungnga ngirra aleiom; ama le inruoiya kangir mi ngaikha ama raming khat-um Apa raming kha inmachalla injia, miring ngai teelramol khachu lakhkhat le lising soommili leimili (144,000) in-eii. Ezek 9:4; Chonglar 7:3
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Halli kei'n toongtui tarasa inring khat-um ruo inri rasa inring ka-ang rasa inkhat marwaan makheiya kaleijet. Khawa rasa kha saraangdar kasai ngai'n indai saraangdar rasa kha ang.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Miring lakhkhat le lising soommili leimili (144,000) ngai'n reng in-ongna mun, akaring khouring mili, khat-um upa ngai ma-ah inngirra laa kathar kha inleisak, laa kathar kha inmani bit-in inleijet. Inmani ngaihi nuoipil chungnga ikatan ngaibit kha in-eii.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Hiwa mi ngaihi numeisa le pum la-inchunmak inthiangnga kaom ngaikha in-eii; inmani ngaihi pum inthiang pasal ngaikha in-eii. Inmani ngai'n Keelngamteii sinarei injui. Manmasi rakip karra ikatan ngaikha in-eii halli Pathian khat-um Keelngamteii diang inpe masa ngaikha in-eii.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Inmur makheiya maleisei rilmu; kadikmak iteii thomu. Zeph 3:13
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Hiwa thengnga lairalak ah aleiilaak marwaan tirton inkhat insaangnga wuongnga i-om kha kei'n kaleimu, ama'n hektik kaboi chongkahoi kha nuoipil chungnga kaom miring rakip, phung rakip, chong rakip, khat-um zaat rakip diang rilsik ah achoi.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ama'n rasa inringnga aleiti, “Pathian kha khoya thoru halli ama raatna kha minpaakru! Ajarchu mi rakip chungnga chong tannasik phakha aheitungjei. Marwaan, nuoipil, tuipui, khat-um tuiring rakip ngai kamajir ama kha chubei thoru!””
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Inni huuina marwaan tirton khan aleiti, “Apurjei! Inthang Babylon kha apurjei! Ama'n mi rakip zool-inthai ithopui ama theibomju kangar khan aminrui!”” Isa 21:9; Jer 51:8; Chonglar 18:2
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Inthum huuina marwaan tirton khan rasa inringnga aleiti, “Ramsa khat-um ama ramil chubei katho halli inkut khat-um inmachalla jetnabi kadeeng inmani ngaikha
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Pathian in araangna rabing suungnga abunna idajei Pathian theibomju kha in-insik eii! Meikakaang sulfur khan inmani ngaikha inthiang marwaan tirton ngai khat-um Keelngamteii maikuungnga poongna inmusik eii. Isa 51:17; Inphut 19:24; Ezek 38:22
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Inmani karachaak meikakaang meikhu kha hektik omnuni, ramsa khat-um ama ramil chubei katho emakli ama raming kha jetnabi kadeeng inmani ngaisik suun zaan boiya poongmachum ti omnuni.”” Isa 34:10
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Hiwa koinahi kadei karaat Pathian mi ngai, Pathian chongpe ngai kajui khat-um Jisu diang kangamna inmani ngaisik eii.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Hiwa thengnga marwaan makheiya rasa inkhat in ijuoti kha kei'n kaleijet, “Hiwahi majiaro: Tuun makheiya Pumi chuonna akathi inmani ngaikha rawaan katha in-eii!””
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Hiwa thengli kei'n kalei-en, khawa phakhan kama-ah suumphai kabang kaleimu, suumphai chungnga in-ong ama kha miring sapa ang, soonna renglukhu kha alu chungnga inkhu halli akut-ah kooiteii ka-ngei inkhat achoi. Dan 7:13
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Hiwa thengnga aleiilaak marwaan tirton inkhat biak-inn makheiya aheisuok-ah halli suumphai chungnga in-ong amadiang khan rasa inringnga aleiti, “Nang kooiteii kha inliingna inlang rakhooltaro, ajarchu rakhool nasik apha kha aheitungjei; nuoipilchung hi rakhool sik-ah aminjei.”” Jo 3:13
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Suumphai chungnga in-ong ama'n kooiteii kha inliingna ah nuoipilchung kha aleirakhool.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Hiwa thengnga marwaanna kaom biak-inn makheiya aleiilaak marwaan tirton inkhat iheisuok kha kei'n kaleimu, ama innum kooiteii ka-ngei inkhat aleichoi.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Hiwa thengli mei ka-ensin aleiilaak marwaan tirton inkhat maichaam inn makheiya iheisuok kha kei'n kaleimu. Ama'n kooiteii ka-ngei kachoi marwaan tirton diang rasa inringnga aleiti, “Nang kooiteii kha inliingnataro, halli nuoipil chungnga kaom theibomkuung makheiya theibomkara ngaikha rakhooltaro, ajarchu theibomkara ngaikha inminjei!””
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Khawa jarra marwaan tirton khan ama kooiteii kha nuoipil chungnga alei-inliingna, theibomkuung makheiya theibomkara ngaikha aleirakhool, halli theibomkara ngaikha Pathian raangna theibomtui soomna khan aleideengluut.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Theibomkara ngaikha khuopui raaltiang kaom theibomtui soomna khan inleisoom, halli thisen kha tuipui kalian angnga theibomtui soomna makheiya aleisuok-ah kilometer rajathum (300 km) kalaak halli feet kuruk inthuuk-ah aleiluong. Isa 63:3; Ruoithi 1:15; Chonglar 19:15
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.