Apocalipse 14
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Hiwa thengnga kei'n kalei-en, khawa phakhan Keelngamteii khan Zion chingbungnga ngirra aleiom; ama le inruoiya kangir mi ngaikha ama raming khat-um Apa raming kha inmachalla injia, miring ngai teelramol khachu lakhkhat le lising soommili leimili (144,000) in-eii. Ezek 9:4; Chonglar 7:3
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Halli kei'n toongtui tarasa inring khat-um ruo inri rasa inring ka-ang rasa inkhat marwaan makheiya kaleijet. Khawa rasa kha saraangdar kasai ngai'n indai saraangdar rasa kha ang.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Miring lakhkhat le lising soommili leimili (144,000) ngai'n reng in-ongna mun, akaring khouring mili, khat-um upa ngai ma-ah inngirra laa kathar kha inleisak, laa kathar kha inmani bit-in inleijet. Inmani ngaihi nuoipil chungnga ikatan ngaibit kha in-eii.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Hiwa mi ngaihi numeisa le pum la-inchunmak inthiangnga kaom ngaikha in-eii; inmani ngaihi pum inthiang pasal ngaikha in-eii. Inmani ngai'n Keelngamteii sinarei injui. Manmasi rakip karra ikatan ngaikha in-eii halli Pathian khat-um Keelngamteii diang inpe masa ngaikha in-eii.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Inmur makheiya maleisei rilmu; kadikmak iteii thomu. Zeph 3:13
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Hiwa thengnga lairalak ah aleiilaak marwaan tirton inkhat insaangnga wuongnga i-om kha kei'n kaleimu, ama'n hektik kaboi chongkahoi kha nuoipil chungnga kaom miring rakip, phung rakip, chong rakip, khat-um zaat rakip diang rilsik ah achoi.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ama'n rasa inringnga aleiti, “Pathian kha khoya thoru halli ama raatna kha minpaakru! Ajarchu mi rakip chungnga chong tannasik phakha aheitungjei. Marwaan, nuoipil, tuipui, khat-um tuiring rakip ngai kamajir ama kha chubei thoru!”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Inni huuina marwaan tirton khan aleiti, “Apurjei! Inthang Babylon kha apurjei! Ama'n mi rakip zool-inthai ithopui ama theibomju kangar khan aminrui!” Isa 21:9; Jer 51:8; Chonglar 18:2
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Inthum huuina marwaan tirton khan rasa inringnga aleiti, “Ramsa khat-um ama ramil chubei katho halli inkut khat-um inmachalla jetnabi kadeeng inmani ngaikha
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Pathian in araangna rabing suungnga abunna idajei Pathian theibomju kha in-insik eii! Meikakaang sulfur khan inmani ngaikha inthiang marwaan tirton ngai khat-um Keelngamteii maikuungnga poongna inmusik eii. Isa 51:17; Inphut 19:24; Ezek 38:22
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Inmani karachaak meikakaang meikhu kha hektik omnuni, ramsa khat-um ama ramil chubei katho emakli ama raming kha jetnabi kadeeng inmani ngaisik suun zaan boiya poongmachum ti omnuni.” Isa 34:10
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Hiwa koinahi kadei karaat Pathian mi ngai, Pathian chongpe ngai kajui khat-um Jisu diang kangamna inmani ngaisik eii.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Hiwa thengnga marwaan makheiya rasa inkhat in ijuoti kha kei'n kaleijet, “Hiwahi majiaro: Tuun makheiya Pumi chuonna akathi inmani ngaikha rawaan katha in-eii!”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Hiwa thengli kei'n kalei-en, khawa phakhan kama-ah suumphai kabang kaleimu, suumphai chungnga in-ong ama kha miring sapa ang, soonna renglukhu kha alu chungnga inkhu halli akut-ah kooiteii ka-ngei inkhat achoi. Dan 7:13
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Hiwa thengnga aleiilaak marwaan tirton inkhat biak-inn makheiya aheisuok-ah halli suumphai chungnga in-ong amadiang khan rasa inringnga aleiti, “Nang kooiteii kha inliingna inlang rakhooltaro, ajarchu rakhool nasik apha kha aheitungjei; nuoipilchung hi rakhool sik-ah aminjei.” Jo 3:13
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Suumphai chungnga in-ong ama'n kooiteii kha inliingna ah nuoipilchung kha aleirakhool.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Hiwa thengnga marwaanna kaom biak-inn makheiya aleiilaak marwaan tirton inkhat iheisuok kha kei'n kaleimu, ama innum kooiteii ka-ngei inkhat aleichoi.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Hiwa thengli mei ka-ensin aleiilaak marwaan tirton inkhat maichaam inn makheiya iheisuok kha kei'n kaleimu. Ama'n kooiteii ka-ngei kachoi marwaan tirton diang rasa inringnga aleiti, “Nang kooiteii kha inliingnataro, halli nuoipil chungnga kaom theibomkuung makheiya theibomkara ngaikha rakhooltaro, ajarchu theibomkara ngaikha inminjei!”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Khawa jarra marwaan tirton khan ama kooiteii kha nuoipil chungnga alei-inliingna, theibomkuung makheiya theibomkara ngaikha aleirakhool, halli theibomkara ngaikha Pathian raangna theibomtui soomna khan aleideengluut.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Theibomkara ngaikha khuopui raaltiang kaom theibomtui soomna khan inleisoom, halli thisen kha tuipui kalian angnga theibomtui soomna makheiya aleisuok-ah kilometer rajathum (300 km) kalaak halli feet kuruk inthuuk-ah aleiluong. Isa 63:3; Ruoithi 1:15; Chonglar 19:15
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.