Apocalipse 14

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiwa thengnga kei'n kalei-en, khawa phakhan Keelngamteii khan Zion chingbungnga ngirra aleiom; ama le inruoiya kangir mi ngaikha ama raming khat-um Apa raming kha inmachalla injia, miring ngai teelramol khachu lakhkhat le lising soommili leimili (144,000) in-eii. Ezek 9:4; Chonglar 7:3
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Halli kei'n toongtui tarasa inring khat-um ruo inri rasa inring ka-ang rasa inkhat marwaan makheiya kaleijet. Khawa rasa kha saraangdar kasai ngai'n indai saraangdar rasa kha ang.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Miring lakhkhat le lising soommili leimili (144,000) ngai'n reng in-ongna mun, akaring khouring mili, khat-um upa ngai ma-ah inngirra laa kathar kha inleisak, laa kathar kha inmani bit-in inleijet. Inmani ngaihi nuoipil chungnga ikatan ngaibit kha in-eii.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Hiwa mi ngaihi numeisa le pum la-inchunmak inthiangnga kaom ngaikha in-eii; inmani ngaihi pum inthiang pasal ngaikha in-eii. Inmani ngai'n Keelngamteii sinarei injui. Manmasi rakip karra ikatan ngaikha in-eii halli Pathian khat-um Keelngamteii diang inpe masa ngaikha in-eii.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Inmur makheiya maleisei rilmu; kadikmak iteii thomu. Zeph 3:13
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Hiwa thengnga lairalak ah aleiilaak marwaan tirton inkhat insaangnga wuongnga i-om kha kei'n kaleimu, ama'n hektik kaboi chongkahoi kha nuoipil chungnga kaom miring rakip, phung rakip, chong rakip, khat-um zaat rakip diang rilsik ah achoi.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ama'n rasa inringnga aleiti, “Pathian kha khoya thoru halli ama raatna kha minpaakru! Ajarchu mi rakip chungnga chong tannasik phakha aheitungjei. Marwaan, nuoipil, tuipui, khat-um tuiring rakip ngai kamajir ama kha chubei thoru!””
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Inni huuina marwaan tirton khan aleiti, “Apurjei! Inthang Babylon kha apurjei! Ama'n mi rakip zool-inthai ithopui ama theibomju kangar khan aminrui!”” Isa 21:9; Jer 51:8; Chonglar 18:2
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Inthum huuina marwaan tirton khan rasa inringnga aleiti, “Ramsa khat-um ama ramil chubei katho halli inkut khat-um inmachalla jetnabi kadeeng inmani ngaikha
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Pathian in araangna rabing suungnga abunna idajei Pathian theibomju kha in-insik eii! Meikakaang sulfur khan inmani ngaikha inthiang marwaan tirton ngai khat-um Keelngamteii maikuungnga poongna inmusik eii. Isa 51:17; Inphut 19:24; Ezek 38:22
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Inmani karachaak meikakaang meikhu kha hektik omnuni, ramsa khat-um ama ramil chubei katho emakli ama raming kha jetnabi kadeeng inmani ngaisik suun zaan boiya poongmachum ti omnuni.”” Isa 34:10
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Hiwa koinahi kadei karaat Pathian mi ngai, Pathian chongpe ngai kajui khat-um Jisu diang kangamna inmani ngaisik eii.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Hiwa thengnga marwaan makheiya rasa inkhat in ijuoti kha kei'n kaleijet, “Hiwahi majiaro: Tuun makheiya Pumi chuonna akathi inmani ngaikha rawaan katha in-eii!””
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Hiwa thengli kei'n kalei-en, khawa phakhan kama-ah suumphai kabang kaleimu, suumphai chungnga in-ong ama kha miring sapa ang, soonna renglukhu kha alu chungnga inkhu halli akut-ah kooiteii ka-ngei inkhat achoi. Dan 7:13
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Hiwa thengnga aleiilaak marwaan tirton inkhat biak-inn makheiya aheisuok-ah halli suumphai chungnga in-ong amadiang khan rasa inringnga aleiti, “Nang kooiteii kha inliingna inlang rakhooltaro, ajarchu rakhool nasik apha kha aheitungjei; nuoipilchung hi rakhool sik-ah aminjei.”” Jo 3:13
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Suumphai chungnga in-ong ama'n kooiteii kha inliingna ah nuoipilchung kha aleirakhool.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Hiwa thengnga marwaanna kaom biak-inn makheiya aleiilaak marwaan tirton inkhat iheisuok kha kei'n kaleimu, ama innum kooiteii ka-ngei inkhat aleichoi.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Hiwa thengli mei ka-ensin aleiilaak marwaan tirton inkhat maichaam inn makheiya iheisuok kha kei'n kaleimu. Ama'n kooiteii ka-ngei kachoi marwaan tirton diang rasa inringnga aleiti, “Nang kooiteii kha inliingnataro, halli nuoipil chungnga kaom theibomkuung makheiya theibomkara ngaikha rakhooltaro, ajarchu theibomkara ngaikha inminjei!””
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Khawa jarra marwaan tirton khan ama kooiteii kha nuoipil chungnga alei-inliingna, theibomkuung makheiya theibomkara ngaikha aleirakhool, halli theibomkara ngaikha Pathian raangna theibomtui soomna khan aleideengluut.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Theibomkara ngaikha khuopui raaltiang kaom theibomtui soomna khan inleisoom, halli thisen kha tuipui kalian angnga theibomtui soomna makheiya aleisuok-ah kilometer rajathum (300 km) kalaak halli feet kuruk inthuuk-ah aleiluong. Isa 63:3; Ruoithi 1:15; Chonglar 19:15
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.