2 Tessalonicenses 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahekna khet-ah, ule naingai, nangni diang aleikasuok kha angnga, Pumi chongkahoi hi innottheiya khat-um kalurra inkeiluut nasik-ah keini sik-ah Pathian diang nanipiru.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Pathian in keini hi manu khat-um akathamak mi ngai diangnga inphut anasan nasik-um Pathian nanipiru, ajarchu mi rakip in chongkahoi hi ka-ngamna emu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Takkha Pumi chu ngamna kaom eii, halli ama'n nangni kha anamin-ngarsik khat-um Seitan diangnga inphut anasansik eii.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Keini'n Pumi diang nangni jarra ngamna kinnei, khachu nangni'n ningtho khat-um nangnidiang thoru kinti ngaikha thochei ningte tiya kinlei.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Pathian minriangna khat-um Christa in poongraal ideikha incheen doomma ningjetnasik Pumi'n nangni kha nanruoipui erase.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ule naingai, akadool ule nai khat-um keini naleipeii dan ngaikha akajuimak inmani rakip makheiya inphut kalaak-ak omru tia eini Pumi Jisu Christa ramingnga chongpeii hi nangnidiang kinda.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Nangni'n keini omchan ngaikha angtho tholia ningjutsikme tikha ningjetjei. Keini'n nangnile kinom laikhan eini akadool kha emakmi.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Keini'n tuteii bukha aman pelekleiya bakmung, takkha nangni tuteii diang-um phurrik emaknasik keini'n inchatlekleiya suunli zaan boiya chuon kintho.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Hiwa kinthona jarhi, keini'n nangni diang nasanru kinti nasik kinrei ommak jarra emak, takkha nangni juisik-ah abi inkhat kindazoot-ah kintho eii.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Keini'n nangnile kinlei omlai, keini'n nangni diang kinleiti kachak, “Chuon kathomak mi kha bak marase.””
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nangni karra chuon tholekleiya, chor intiya halkaom, akadool miring lekkhat inom tihi keini'n kinjet.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Khawa mi ngaidiang keini'n Pumi Jisu Christa ramingnga omchian inlang chuon tho-inlang ringnasik chuon thoru tia kinmasok khat-um chongpeii kinda.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ule naingai, chuon katha katho sik kapoongkha emaru.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hiwa chemajia larik hinna juisik-ah kinleida kajuimak miring lekkhat omthei eii, khawa mi ngaikha katha-ah jetru halli inmani ngaikha jakna inmunasik inmani khale inlopmaru.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Takkha inhalpui mit-enna inmani ngaikha enmaru; khawa rathuulla, ule nai mit-enna minchuru.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Akahoi akadai thutbul, Pumi ama tak-in, chuon rakip-ah khat-um apha rakip-ah akahoi akadai kha inapeii erase. Pumi'n nangni rakip nanruoipuichak erase.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Kei'n hiwa inpaakna chonghi kakut tak-in kimajia kha eii. Kacheii majia rakip-ah Paul kei'n katia jetnabi kadeeng; hin thoa kei'n kamajia.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Eini Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip chungnga omrase.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.