2 Tessalonicenses 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahekna khet-ah, ule naingai, nangni diang aleikasuok kha angnga, Pumi chongkahoi hi innottheiya khat-um kalurra inkeiluut nasik-ah keini sik-ah Pathian diang nanipiru.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Pathian in keini hi manu khat-um akathamak mi ngai diangnga inphut anasan nasik-um Pathian nanipiru, ajarchu mi rakip in chongkahoi hi ka-ngamna emu.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Takkha Pumi chu ngamna kaom eii, halli ama'n nangni kha anamin-ngarsik khat-um Seitan diangnga inphut anasansik eii.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Keini'n Pumi diang nangni jarra ngamna kinnei, khachu nangni'n ningtho khat-um nangnidiang thoru kinti ngaikha thochei ningte tiya kinlei.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Pathian minriangna khat-um Christa in poongraal ideikha incheen doomma ningjetnasik Pumi'n nangni kha nanruoipui erase.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ule naingai, akadool ule nai khat-um keini naleipeii dan ngaikha akajuimak inmani rakip makheiya inphut kalaak-ak omru tia eini Pumi Jisu Christa ramingnga chongpeii hi nangnidiang kinda.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Nangni'n keini omchan ngaikha angtho tholia ningjutsikme tikha ningjetjei. Keini'n nangnile kinom laikhan eini akadool kha emakmi.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Keini'n tuteii bukha aman pelekleiya bakmung, takkha nangni tuteii diang-um phurrik emaknasik keini'n inchatlekleiya suunli zaan boiya chuon kintho.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Hiwa kinthona jarhi, keini'n nangni diang nasanru kinti nasik kinrei ommak jarra emak, takkha nangni juisik-ah abi inkhat kindazoot-ah kintho eii.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Keini'n nangnile kinlei omlai, keini'n nangni diang kinleiti kachak, “Chuon kathomak mi kha bak marase.””
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nangni karra chuon tholekleiya, chor intiya halkaom, akadool miring lekkhat inom tihi keini'n kinjet.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Khawa mi ngaidiang keini'n Pumi Jisu Christa ramingnga omchian inlang chuon tho-inlang ringnasik chuon thoru tia kinmasok khat-um chongpeii kinda.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ule naingai, chuon katha katho sik kapoongkha emaru.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Hiwa chemajia larik hinna juisik-ah kinleida kajuimak miring lekkhat omthei eii, khawa mi ngaikha katha-ah jetru halli inmani ngaikha jakna inmunasik inmani khale inlopmaru.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Takkha inhalpui mit-enna inmani ngaikha enmaru; khawa rathuulla, ule nai mit-enna minchuru.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Akahoi akadai thutbul, Pumi ama tak-in, chuon rakip-ah khat-um apha rakip-ah akahoi akadai kha inapeii erase. Pumi'n nangni rakip nanruoipuichak erase.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Kei'n hiwa inpaakna chonghi kakut tak-in kimajia kha eii. Kacheii majia rakip-ah Paul kei'n katia jetnabi kadeeng; hin thoa kei'n kamajia.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Eini Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip chungnga omrase.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.