2 Tessalonicenses 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF
1 Ahekna khet-ah, ule naingai, nangni diang aleikasuok kha angnga, Pumi chongkahoi hi innottheiya khat-um kalurra inkeiluut nasik-ah keini sik-ah Pathian diang nanipiru.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Pathian in keini hi manu khat-um akathamak mi ngai diangnga inphut anasan nasik-um Pathian nanipiru, ajarchu mi rakip in chongkahoi hi ka-ngamna emu.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Takkha Pumi chu ngamna kaom eii, halli ama'n nangni kha anamin-ngarsik khat-um Seitan diangnga inphut anasansik eii.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Keini'n Pumi diang nangni jarra ngamna kinnei, khachu nangni'n ningtho khat-um nangnidiang thoru kinti ngaikha thochei ningte tiya kinlei.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Pathian minriangna khat-um Christa in poongraal ideikha incheen doomma ningjetnasik Pumi'n nangni kha nanruoipui erase.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ule naingai, akadool ule nai khat-um keini naleipeii dan ngaikha akajuimak inmani rakip makheiya inphut kalaak-ak omru tia eini Pumi Jisu Christa ramingnga chongpeii hi nangnidiang kinda.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Nangni'n keini omchan ngaikha angtho tholia ningjutsikme tikha ningjetjei. Keini'n nangnile kinom laikhan eini akadool kha emakmi.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Keini'n tuteii bukha aman pelekleiya bakmung, takkha nangni tuteii diang-um phurrik emaknasik keini'n inchatlekleiya suunli zaan boiya chuon kintho.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Hiwa kinthona jarhi, keini'n nangni diang nasanru kinti nasik kinrei ommak jarra emak, takkha nangni juisik-ah abi inkhat kindazoot-ah kintho eii.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Keini'n nangnile kinlei omlai, keini'n nangni diang kinleiti kachak, “Chuon kathomak mi kha bak marase.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Nangni karra chuon tholekleiya, chor intiya halkaom, akadool miring lekkhat inom tihi keini'n kinjet.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Khawa mi ngaidiang keini'n Pumi Jisu Christa ramingnga omchian inlang chuon tho-inlang ringnasik chuon thoru tia kinmasok khat-um chongpeii kinda.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ule naingai, chuon katha katho sik kapoongkha emaru.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hiwa chemajia larik hinna juisik-ah kinleida kajuimak miring lekkhat omthei eii, khawa mi ngaikha katha-ah jetru halli inmani ngaikha jakna inmunasik inmani khale inlopmaru.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Takkha inhalpui mit-enna inmani ngaikha enmaru; khawa rathuulla, ule nai mit-enna minchuru.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Akahoi akadai thutbul, Pumi ama tak-in, chuon rakip-ah khat-um apha rakip-ah akahoi akadai kha inapeii erase. Pumi'n nangni rakip nanruoipuichak erase.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Kei'n hiwa inpaakna chonghi kakut tak-in kimajia kha eii. Kacheii majia rakip-ah Paul kei'n katia jetnabi kadeeng; hin thoa kei'n kamajia.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Eini Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip chungnga omrase.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.