2 Tessalonicenses 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahekna khet-ah, ule naingai, nangni diang aleikasuok kha angnga, Pumi chongkahoi hi innottheiya khat-um kalurra inkeiluut nasik-ah keini sik-ah Pathian diang nanipiru.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Pathian in keini hi manu khat-um akathamak mi ngai diangnga inphut anasan nasik-um Pathian nanipiru, ajarchu mi rakip in chongkahoi hi ka-ngamna emu.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Takkha Pumi chu ngamna kaom eii, halli ama'n nangni kha anamin-ngarsik khat-um Seitan diangnga inphut anasansik eii.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Keini'n Pumi diang nangni jarra ngamna kinnei, khachu nangni'n ningtho khat-um nangnidiang thoru kinti ngaikha thochei ningte tiya kinlei.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Pathian minriangna khat-um Christa in poongraal ideikha incheen doomma ningjetnasik Pumi'n nangni kha nanruoipui erase.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ule naingai, akadool ule nai khat-um keini naleipeii dan ngaikha akajuimak inmani rakip makheiya inphut kalaak-ak omru tia eini Pumi Jisu Christa ramingnga chongpeii hi nangnidiang kinda.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Nangni'n keini omchan ngaikha angtho tholia ningjutsikme tikha ningjetjei. Keini'n nangnile kinom laikhan eini akadool kha emakmi.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Keini'n tuteii bukha aman pelekleiya bakmung, takkha nangni tuteii diang-um phurrik emaknasik keini'n inchatlekleiya suunli zaan boiya chuon kintho.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Hiwa kinthona jarhi, keini'n nangni diang nasanru kinti nasik kinrei ommak jarra emak, takkha nangni juisik-ah abi inkhat kindazoot-ah kintho eii.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Keini'n nangnile kinlei omlai, keini'n nangni diang kinleiti kachak, “Chuon kathomak mi kha bak marase.””
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nangni karra chuon tholekleiya, chor intiya halkaom, akadool miring lekkhat inom tihi keini'n kinjet.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Khawa mi ngaidiang keini'n Pumi Jisu Christa ramingnga omchian inlang chuon tho-inlang ringnasik chuon thoru tia kinmasok khat-um chongpeii kinda.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ule naingai, chuon katha katho sik kapoongkha emaru.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hiwa chemajia larik hinna juisik-ah kinleida kajuimak miring lekkhat omthei eii, khawa mi ngaikha katha-ah jetru halli inmani ngaikha jakna inmunasik inmani khale inlopmaru.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Takkha inhalpui mit-enna inmani ngaikha enmaru; khawa rathuulla, ule nai mit-enna minchuru.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Akahoi akadai thutbul, Pumi ama tak-in, chuon rakip-ah khat-um apha rakip-ah akahoi akadai kha inapeii erase. Pumi'n nangni rakip nanruoipuichak erase.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Kei'n hiwa inpaakna chonghi kakut tak-in kimajia kha eii. Kacheii majia rakip-ah Paul kei'n katia jetnabi kadeeng; hin thoa kei'n kamajia.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Eini Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip chungnga omrase.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.