2 Coríntios 8
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Ulenai ngai, Macedonia koisuok ngaidiang Pathian riangwai'n ileitho chuonkha nangni'n ningjetsik kinmanuom. Rom 15:26
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Inmani poongraalna khan kanatak-ah enminsuinna inlei-intongpui innum, karok khan aleisip jarra inmani kha sarathei inlei e-innum malung inthiangnga pena inleinei.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Ajarchu inmani'n inmatorseng inpekha kei'n kirilcheenpi eii, halli inpematorna chungtiang kheella inmani'n pezoottak ah inpejei.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Inmani'n Judea ramma kaom Pathian mi ngai sanna khan tum neikinte tia keinidiang innaheiniya eii.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Hiwa inthohi eini ngaidonna chungtiang khan ejei, inmani'n mansakhet-ah Pumi diang ininpesuok khawa suo-ah Pathian lungdou in-entok ah, keinidiang um inlei inpesuok.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Khawa jarra hiwa minriang chuon kapoi hi ama'n aleiphut suojei, hiwa chuonhin pui-katungnga nangni anasanna achuontho kha minjomnasik keini'n Titus kha kinmasok eii.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Angrakip ah nangni ning-inchong theijei: inngamna ah, chongrilla, jetna-ah, ningsanzootna-ah halli keini ningnaminriangna khan nangni ning-inchong jei. Khawa jarra hiwa minriang chuon hinnum malungkalok ning esik kinmanuom.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Kei'n sinadan ngaikha kinape emak, takkha aleiilak ngai'n angtuk insanzootme ti naminmunasik, nangni minriangna kha angtuk inthiangme ti kajetzoot-ah eii.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Ajarchu eini Pumi Jisu Christa riangwaikha nangni'n ningjet, ama sara ejarra nangni inchong inkhat enasik, ama'n hituk inchong alei e-innum, nangnisik jarra sara ajuo ejei.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Hiwa jarra kei i-ngaidon khachu hi eii; akatheng kumma ningleiphutjei chuonkha tuunchu ningthosuo sik hi nangnisik akatha eii. Chuontho sikbit eleiya thozoottak-ah katho hi-um, nangni ma-insakhet ka-esik ning eii.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Thozoot tak-ah ningleiminsuuk kha angnga, thosik-ah ningnei sengkha tuun chuon kha minhektru.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Angjarrame nitinchu, Nangni'n pezoottak ah kape ning-e-inchu, Pathian in nangni kutchoi kha ningnei dungjuiya aralaangsik eii, ningneimak khan e-nuni.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Mileiilak ngai zaangnasik nangni phurrik naminroon sik katina emak, takkha tuun nangni'n katamma ningneilai hin, akaneimak ngaikha ningleisansik hi akatha eii.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Nangni'n ninghong neimakpha, inmani'n katamma inhong neiya e-inchu, inmani'n nangni innasannook sik eii, khan ningthoa inkhat li inkhat in-ang rip-ah ning insansik eii.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Chong inthiang khan ati, “Katamma kabuk ama kha-um katamma neidoommak, katoom kabuk ama kha-um iteii insam lei-ommak.” Suok 16:18
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Titus malung suungnga keinile in-angnga nangni sanzootna kanapeii Pathian kha angtuk kirokpui me.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Ajarchu ama'n keini chongril inazootpi khabit emak-ah, atheinuo ah anasanzoot heiya nangni diang iheiwa eii.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Halli amale inruoiya chongkahoi rilna chuon jarra koisuok rakip in inkayathei ulenai ngaikha keini'n kinheitir eii.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Halli khawa bit-um emak, takkha Pumi lurnasik khat-um keini mi sanzootna kinneihi malarna sik-ah ama hi koisuok ngai'n keinile inruoiya hiwa minriang chuonna kasisuom sik-ah inkadang eii.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Hiwa insanna malungkalok kutchoi pejar hin, tuteii inkhat in noonkuung iteii innapemak nasik keini kin-inchiksa theiya kinom.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Hiwahi Pumi mitmu sikbit emak-ah, miring mit-enna um akadik thosik hi kinmanuom eii. Chongil 3:4
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Khawasik bit-ah nisappui amahi, inmanile inruoiya kinheitir eii; keini'n ama hi apha kasoottak ensuina kinneiya, sannasik hin amalung aluut tikha kinmu, halli tuun nangnidiang ama inngamna hi kheella omjarra nakasan sik-ah kheella aratha aleirokjei.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Titus hichu nangni kanasansik keile chuon kathosuom kasap eii; hanna nisappui lekkhat amale kahong ngai khachu, Christa lurna karoon koisuok rakip ngai rathuulla akajuo in-eii.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Nangni jarra keini in-orna kha adik tia inthiangnga koisuok rakip ngai'n injetnasik, inmani diang ningminriangna kha leimalarru.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.