2 Coríntios 8
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Ulenai ngai, Macedonia koisuok ngaidiang Pathian riangwai'n ileitho chuonkha nangni'n ningjetsik kinmanuom. Rom 15:26
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Inmani poongraalna khan kanatak-ah enminsuinna inlei-intongpui innum, karok khan aleisip jarra inmani kha sarathei inlei e-innum malung inthiangnga pena inleinei.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ajarchu inmani'n inmatorseng inpekha kei'n kirilcheenpi eii, halli inpematorna chungtiang kheella inmani'n pezoottak ah inpejei.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Inmani'n Judea ramma kaom Pathian mi ngai sanna khan tum neikinte tia keinidiang innaheiniya eii.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Hiwa inthohi eini ngaidonna chungtiang khan ejei, inmani'n mansakhet-ah Pumi diang ininpesuok khawa suo-ah Pathian lungdou in-entok ah, keinidiang um inlei inpesuok.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Khawa jarra hiwa minriang chuon kapoi hi ama'n aleiphut suojei, hiwa chuonhin pui-katungnga nangni anasanna achuontho kha minjomnasik keini'n Titus kha kinmasok eii.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Angrakip ah nangni ning-inchong theijei: inngamna ah, chongrilla, jetna-ah, ningsanzootna-ah halli keini ningnaminriangna khan nangni ning-inchong jei. Khawa jarra hiwa minriang chuon hinnum malungkalok ning esik kinmanuom.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Kei'n sinadan ngaikha kinape emak, takkha aleiilak ngai'n angtuk insanzootme ti naminmunasik, nangni minriangna kha angtuk inthiangme ti kajetzoot-ah eii.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ajarchu eini Pumi Jisu Christa riangwaikha nangni'n ningjet, ama sara ejarra nangni inchong inkhat enasik, ama'n hituk inchong alei e-innum, nangnisik jarra sara ajuo ejei.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Hiwa jarra kei i-ngaidon khachu hi eii; akatheng kumma ningleiphutjei chuonkha tuunchu ningthosuo sik hi nangnisik akatha eii. Chuontho sikbit eleiya thozoottak-ah katho hi-um, nangni ma-insakhet ka-esik ning eii.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Thozoot tak-ah ningleiminsuuk kha angnga, thosik-ah ningnei sengkha tuun chuon kha minhektru.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Angjarrame nitinchu, Nangni'n pezoottak ah kape ning-e-inchu, Pathian in nangni kutchoi kha ningnei dungjuiya aralaangsik eii, ningneimak khan e-nuni.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Mileiilak ngai zaangnasik nangni phurrik naminroon sik katina emak, takkha tuun nangni'n katamma ningneilai hin, akaneimak ngaikha ningleisansik hi akatha eii.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Nangni'n ninghong neimakpha, inmani'n katamma inhong neiya e-inchu, inmani'n nangni innasannook sik eii, khan ningthoa inkhat li inkhat in-ang rip-ah ning insansik eii.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Chong inthiang khan ati, “Katamma kabuk ama kha-um katamma neidoommak, katoom kabuk ama kha-um iteii insam lei-ommak.” Suok 16:18
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Titus malung suungnga keinile in-angnga nangni sanzootna kanapeii Pathian kha angtuk kirokpui me.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ajarchu ama'n keini chongril inazootpi khabit emak-ah, atheinuo ah anasanzoot heiya nangni diang iheiwa eii.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Halli amale inruoiya chongkahoi rilna chuon jarra koisuok rakip in inkayathei ulenai ngaikha keini'n kinheitir eii.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Halli khawa bit-um emak, takkha Pumi lurnasik khat-um keini mi sanzootna kinneihi malarna sik-ah ama hi koisuok ngai'n keinile inruoiya hiwa minriang chuonna kasisuom sik-ah inkadang eii.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Hiwa insanna malungkalok kutchoi pejar hin, tuteii inkhat in noonkuung iteii innapemak nasik keini kin-inchiksa theiya kinom.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Hiwahi Pumi mitmu sikbit emak-ah, miring mit-enna um akadik thosik hi kinmanuom eii. Chongil 3:4
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Khawasik bit-ah nisappui amahi, inmanile inruoiya kinheitir eii; keini'n ama hi apha kasoottak ensuina kinneiya, sannasik hin amalung aluut tikha kinmu, halli tuun nangnidiang ama inngamna hi kheella omjarra nakasan sik-ah kheella aratha aleirokjei.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Titus hichu nangni kanasansik keile chuon kathosuom kasap eii; hanna nisappui lekkhat amale kahong ngai khachu, Christa lurna karoon koisuok rakip ngai rathuulla akajuo in-eii.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Nangni jarra keini in-orna kha adik tia inthiangnga koisuok rakip ngai'n injetnasik, inmani diang ningminriangna kha leimalarru.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.